Translation of "Verraten" in Polish

0.003 sec.

Examples of using "Verraten" in a sentence and their polish translations:

- Sag nichts!
- Nichts verraten!

Ani slowa!

Er hat uns verraten.

- On nas sprzedał.
- Sprzedał nas.

Tom hat mich verraten.

Tom mnie zdradził.

Wer hat uns verraten?

Kto nas wydał?

Du hast mich verraten.

Zdradziłeś mnie.

Was hat mich verraten?

Co mnie zdradziło?

- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

Innymi słowy, zdradził nas.

Ich habe dich nie verraten.

Nigdy Cię nie zdradziłem.

Sie haben das Ende verraten.

Zdradzili zakończenie.

Ich werde dir ein Geheimnis verraten.

Powiem ci coś w tajemnicy.

Du hast versprochen, nichts zu verraten.

Obiecałeś, że nie powiesz.

- Mit anderen Worten: Er hat uns betrogen.
- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

Innymi słowy, zdradził nas.

Er hat seinen Freunden ihr Geheimnis verraten.

On zdradził jej sekret swoim przyjaciołom.

Er hat seine Freunde des Geldes wegen verraten.

Zdradził przyjaciół dla pieniędzy.

- Ich habe dich nicht verraten.
- Ich habe dich nicht hintergangen.

Nie zdradziłem cię.

- Tom hat mir sein Geheimnis verraten.
- Tom hat mir sein Geheimnis offenbart.

Tom zdradził mi swój sekret.

- Würdest du mir vielleicht verraten, warum du hier bist?
- Würdet ihr mir vielleicht verraten, warum ihr hier seid?
- Würde es Ihnen etwas ausmachen, mir zu sagen, warum Sie hier sind?

Mógłbyś mi powiedzieć, dlaczego tutaj jesteś?

Soll ich dir ein Geheimnis verraten? Die Europäische Union ist in einer ernsten Krise.

Czy mogę powiedzieć wam coś w tajemnicy? Unia Europejska jest w poważnym kryzysie.

- Sie hat mir ihren Namen nicht verraten.
- Sie sagte mir nicht, wie sie heißt.

Nie powiedziała mi jak ma na imię.

- Soll ich Ihnen mein Geheimnis verraten? Es ist ganz einfach.
- Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach...

Chcesz znać moją tajemnicę? To bardzo proste...

- Können Sie mir sagen, was los ist?
- Könnten Sie mir sagen, was los ist?
- Können Sie mir verraten, was los ist?

Może mi Pan powiedzieć, co się dzieje?

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Jeśli ktoś, kto nas nie zna, mówi, że mówimy jego językiem jak rodzimy użytkownik, oznacza to, że pewnie zauważył u nas coś, co uświadomiło mu, że tym użytkownikiem nie jesteśmy. Innymi słowy, że nie mówimy jak rodzimy użytkownik.