Translation of "Irgendetwas" in Polish

0.004 sec.

Examples of using "Irgendetwas" in a sentence and their polish translations:

- Hast du irgendetwas unterschrieben?
- Haben Sie irgendetwas unterschrieben?

Podpisywałaś coś?

Willst du irgendetwas?

Czy potrzebujesz czegoś?

Hier stinkt irgendetwas.

Coś tu śmierdzi.

Irgendetwas glänzt da unten.

Zdecydowanie coś tam lśni.

Irgendetwas riecht hier verdorben.

Tu czuć zgnilizną.

- Hast du dazu irgendetwas zu sagen?
- Hast du irgendetwas dazu zu sagen?

Masz coś do powiedzenia na ten temat?

Falls irgendetwas in Uruguay passierte,

Gdyby doszło do czegokolwiek w Urugwaju,

Irgendetwas scheint schlecht zu funktionieren.

Chyba coś idzie źle.

Gib mir irgendetwas zu tun.

Daj mi coś do zrobienia.

Irgendetwas scheint falsch zu sein.

Coś wydaje się być nie tak.

Wir können nicht wirklich irgendetwas vorhersagen.

W istocie nic nie jesteśmy w stanie przewidzieć.

Irgendetwas ist mit meinem Auto passiert.

Coś stało się z moim samochodem.

Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto.

Coś jest nie tak (złego) z moim samochodem.

Ja, da unten liegt irgendetwas aus Metall.

Tak, z pewnością jest coś metalowego tam na dole.

Bitte geben Sie mir irgendetwas zu trinken.

Daj mi coś do picia.

Ich muss vorsichtig sein, falls irgendetwas... ...darin ist.

Muszę być ostrożny, na wypadek gdyby cokolwiek... tutaj...

- Irgendetwas riecht hier gut.
- Irgendwas riecht hier gut.

Coś tu ładnie pachnie.

Er ging nach Hause ohne irgendetwas zu sagen.

Poszedł do domu, nic nie powiedziawszy.

Ich habe jetzt kein Verlangen, irgendetwas zu essen.

- Nie mam teraz ochoty nic jeść.
- Nie chce mi się teraz nic jeść.
- Nie jestem teraz głodna.

Mit dieser Maschine ist irgendetwas nicht in Ordnung.

Z tą maszyną jest coś nie w porządku.

Lass es mich wissen, wenn du irgendetwas möchtest.

- Proszę, powiedz mi, na co masz ochotę.
- Daj znać, czego chcesz.

Irgendetwas hat sie erlegt und in diese Höhle gezogen.

Jakiś drapieżnik ją zabił i wciągnął do tej jaskini, by zjeść.

Wir müssen ein wenig aufpassen, falls irgendetwas darin ist.

Muszę być ostrożny, na wypadek gdyby cokolwiek... tutaj...

Irgendetwas stimmt in letzter Zeit mit meiner Internetverbindung nicht.

Ostatnio sieć dziwnie się zachowuje.

- Haben Sie irgendetwas zum Lesen?
- Hast du etwas zu lesen?

Ma pan coś do czytania?

Lass es mich wissen, wenn es irgendetwas gibt, was ich tun kann.

Daj mi znać, jeśli jest coś, co mogę zrobić.

- Wisst ihr etwas über eure Familie?
- Wissen Sie irgendetwas bezüglich Ihrer Familie?

Wiesz coś o rodzinie?

Da unten glitzert definitiv irgendetwas. Allerdings wird der Helikopter hier nicht landen können.

Zdecydowanie coś tam lśni. Niestety helikopter nie będzie mógł tu wylądować.

Aber auch die Spinnen in diesen Netzen müssen irgendetwas essen. Schauen wir mal, was wir hier finden.

Jednak pająki żyjące w tych pajęczynach też muszą jeść. Kto wie, co tu znajdziemy.

- Weißt du irgendwas über deine Familie?
- Wisst ihr etwas über eure Familie?
- Wissen Sie irgendetwas bezüglich Ihrer Familie?

Wiesz cokolwiek na temat swojej rodziny?

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Jeśli ktoś, kto nas nie zna, mówi, że mówimy jego językiem jak rodzimy użytkownik, oznacza to, że pewnie zauważył u nas coś, co uświadomiło mu, że tym użytkownikiem nie jesteśmy. Innymi słowy, że nie mówimy jak rodzimy użytkownik.