Translation of "Passen" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Passen" in a sentence and their japanese translations:

Passen Sie auf:

というのも

- Wann würde es Ihnen passen?
- Wann würde es dir passen?
- Wann würde es euch passen?

- いつご都合がよろしいですか。
- いつがご都合よろしいでしょうか。

Jeans passen zu allem.

ジーンズはどんな物にも合う。

Passen wir aufeinander auf!

お互いに気をつけようね。

Sie passen nicht zu einander.

彼らはどうも性が合わない。

Wann würde es Ihnen passen?

何時がご都合よいでしょうか。

Diese Schuhe passen mir nicht.

この靴は私の足に合わない。

- Ein Treffen am Nachmittag würde mir besser passen.
- Ein Nachmittagstermin würde mir besser passen.

診察は午後の方がありがたいのですが。

Deine Schuhe passen nicht zum Anzug.

君の靴はその服と合わない。

Für mich würde Samstag gut passen.

私に関して言えば、土曜日が都合がよい。

Süßigkeiten passen immer in den Magen.

甘いものは別腹なの。

Passen Sie auf Ihren Kopf auf.

頭に気をつけて。

Reis und Misosuppe passen gut zusammen.

ご飯と味噌汁は合う。

Kaffee und Schokolade passen gut zusammen.

- コーヒーとチョコレートって相性抜群よ。
- コーヒーとチョコってよく合うよ。

- Diese Krawatte und jene Jacke passen gut zusammen.
- Dieser Schlips und jene Jacke passen gut zusammen.

このネクタイとあのジャケットはよく似合う。

Fisch und Rotwein passen nicht gut zusammen.

魚と赤ワインは合わない。

Herr und Frau Schmidt passen gut zueinander.

スミス夫妻は似合いの夫婦だ。

Seine Worte passen nicht zu seinen Taten.

彼の言行はあまり一致しない。

Würde es Ihnen nach dem Mittagessen passen?

昼食後ではご都合いただけますか。

Um zwei Uhr würde es mir passen.

2時でいい。

Die Teppiche passen gut zu den Vorhängen.

じゅうたんはそのカーテンによく合っている。

In dieses Klassenzimmer passen nur 30 Schüler.

この教室には三十人の学生しか入れない。

Diese Schuhe passen nicht zu dem Anzug.

あの靴はその服とあわない。

Die roten Schuhe passen nicht zum grünen Shirt.

赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。

Ein Untersuchungstermin am Morgen würde mir besser passen.

診察は午前の方が都合がいいのですが。

Dein Sacco und deine Krawatte passen nicht zusammen.

上着にそのネクタイ合わないよ。

Ihre blauen Schuhe passen gut zu diesem Kleid.

彼女の青い靴はドレスとよくあっている。

Um wie viel Uhr würde es Ihnen passen?

何時がご都合がいいですか。

Passen Sie auf, dass Sie sich nicht erkälten.

- 風邪を引かないように注意しなければいけません。
- 風邪をひかないように注意しなさい。
- 風邪をひかないように気をつけてください。
- 風邪をひかないようにしなさいよ。
- かぜをひかないように気をつけて。
- 風邪引かないようにね。

- Das ist zu klein, um auf deinen Kopf zu passen.
- Das ist zu klein, um auf Ihren Kopf zu passen.

それはあなたには小さすぎてかぶれない。

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

状況確認が必要だ 少し天気が崩れてる

Bis zu 10 % ihres Körpergewichts passen in ihre Backentaschen.

‎ほお袋の中身は ‎体重の1割にもなる

Passen Sie in dunklen Gassen auf, wo Sie hintreten.

暗い道では足元に気をつけなさい。

Probier das hier mal an! Das müsste dir passen.

これ着てみてよ。絶対似合うよ。

Diese neuen Gardinen passen nicht gut zu den Teppichen.

この新しいカーテンはじゅうたんには似合わない。

Jetzt dürfte es passen. Vermutlich. Wahrscheinlich. Ich hoffe es.

これならいいはず。たぶん。おそらく。そうだといいな。

Sie passen Farbe, Struktur, Muster, Haut an. Es ist wunderschön.

‎皮ふの色や質感 模様を ‎周囲に合わせられる

Es sind mehr Gäste gekommen, als in den Saal passen.

ホールに入りきれないほど客がきた。

Probiere diese Schuhe an und sieh, ob sie dir passen!

- この靴を試しに履いて、あうかどうかみてください。
- このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。

- Sie passen nicht gut zusammen.
- Sie sind kein schönes Paar.

あの夫婦は相性が悪い。

Ich glaube diese Krawatte wird super zu diesem Hemd passen.

このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。

- Pass auf, wo du hintrittst!
- Passen Sie auf, wohin Sie treten!

- 足下に注意して下さい。
- 足元に気をつけて。
- 段差注意
- 足元にご注意ください。

- Diese Halle fasst zweitausend Personen.
- In diesen Hörsaal passen zweitausend Menschen.

このホールには人が二千人入れる。

- Diese Schuhe passen mir nicht.
- Dieses Paar Schuhe passt mir nicht.

この靴は私には合わない。

Passen wir auf, dass wir uns in diesem Nebel nicht verlieren!

霧の中ではぐれないように気をつけようね。

Dieses Buch ist zu groß, um in meine Tasche zu passen.

この本は大きすぎて私のポケットに入らない。

Tom passen kaum die Jeans, die er letztes Jahr gekauft hatte.

トムは去年買ったジーンズが入らない。

Wir passen besser mit der Fackel auf. Das könnte auch Schießpulver sein.

火に気をつけよう これは火薬かも

Die Kissen auf dem Sofa passen nicht zu denen auf den Lehnstühlen.

ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。

- Wäre es um zwei Uhr recht?
- Würde es um zwei Uhr passen?

2時でいい?

Ich muss ein wenig abnehmen. Meine alten Jeans passen mir nicht mehr!

もうちょい痩せないと今まで穿いてたジーパンがきつい。

Es würde mir gut passen, dich heute Abend um 10 zu treffen.

今晩10時にお会いするのが都合がよいです。

Würde es Ihnen passen, wenn ich Sie um 6 Uhr abends besuchen würde?

午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。

Passen Sie auf, damit die Kinder nicht in die Nähe des Teichs gehen!

子供が池のそばに行かないように気をつけてください。

- Whisky passt sehr gut zu Tee.
- Whisky und Tee passen sehr gut zusammen.

ウイスキーは紅茶とよく合う。

Welcher Spitzname denkst du würde am besten zu Keiko Tanaka (25 Jahre alt) passen?

田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか?

- Deine Worte passen nicht zu deinen Handlungen.
- Deine Worte stimmen nicht mit deinen Taten überein.

- 君は言行不一致だ。
- お前言ってることとやってることが違うじゃん。

- Süßigkeiten passen immer in den Magen.
- Für Süßes ist immer Platz im Magen.
- Nachtisch kann ich immer essen.

甘いものは別腹なの。

- Pass auf, dass du die Kiste nicht verkehrt herum hinstellst.
- Passen Sie auf, dass Sie die Kiste nicht verkehrt herum hinstellen.

その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。

- Pass auf! Er ist direkt hinter dir!
- Passen Sie auf! Er ist direkt hinter Ihnen!
- Passt auf! Er ist direkt hinter euch!

気を付けて!彼はすぐ後ろよ!

- Pass gut auf dich auf.
- Pass bitte gut auf dich auf!
- Passt bitte gut auf euch auf!
- Passen Sie bitte gut auf sich auf!

- お大事に。
- どうぞ大事になさって下さい。
- どうぞお体を大切に。
- どうか健康に十分気をつけてください。
- くれぐれもお体をお大事に。

- Wäre es dir um 8.30 Uhr recht?
- Wäre es Ihnen um 8.30 Uhr recht?
- Wäre es euch um 8.30 Uhr recht?
- Wäre es dir um halb neun recht?
- Wäre es euch um halb neun recht?
- Wäre es Ihnen um halb neun recht?
- Würde es dir um 8.30 Uhr passen?
- Würde es Ihnen um 8.30 Uhr passen?

8時30分ではご都合はいかがですか。

- Pass bitte auf meine Katzen auf, während ich weg bin.
- Passt bitte auf meine Katzen auf, während ich weg bin.
- Passen Sie bitte auf meine Katzen auf, während ich weg bin.

私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。

- Stellen Sie sicher, dass der Hund nicht davonläuft.
- Pass auf, dass der Hund nicht abhaut.
- Passt auf, dass der Hund nicht abhaut.
- Passen Sie auf, dass der Hund nicht abhaut.
- Sieh zu, dass der Hund nicht wegläuft.

その犬が逃げないようにしなさい。

- Das Gesicht passt nicht zum Namen dieses Kunden, deshalb fällt es mir so schwer, mich an ihn zu erinnern.
- Das Gesicht und der Name des Kunden passen nicht zusammen, deshalb kann ich ihn mir einfach nicht merken.

お客さんの顔と名前が一致しなくて、なかなか覚えられないんだ。

- „Vor dem Bahnhof ist ein neues Café eröffnet worden. Wollen wir da nicht mal zusammen hin?“ – „Sicher! Wann wäre es dir denn recht?“
- „Vor dem Bahnhof hat ein neues Café aufgemacht. Willst du nicht mal mit mir dahin?“ – „Klar! Wann würde es dir denn passen?“

「駅前に新しい喫茶店ができたんだけど一緒に行ってみない?」「行く! いつが都合いい?」