Examples of using "Folgen" in a sentence and their japanese translations:
分かりますか。
私の後に付いてきて下さい。
私は後からついていきます。
- 私の後についてきなさい。
- 私についてきなさい。
動物のあとを追う?
私の後についてきなさい。
私の後についてきなさい。
- 君の言っていることはよくわからない。
- あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。
私は君の論理についていけない。
どうして女性しか 私をフォローしていないのでしょう?
少しは君のゆうことがわかります。
私のアドバイスを聞きなさい。
我々は彼を手本とすべきだ。
彼を手本にしなさい。
彼の議論には筋道が無い。
彼が私の忠告に従うことが必要だ。
俺たちについてこい。
試着室にご案内いたします。
- あなたの話には付いていて行けません。
- ちょっと話がわからないんですが。
君をフォローしたりなんてしないよ。
私についてきて。
こちらへどうぞ。
結果は気にしてないよ。
君は彼の助言に従いさえすればよい。
我々は彼の論理についてゆけなかった。
その4「流れにまかせること」
それに川をだどって行ける
それに川をたどって行ける
皆さんにも分かっていただけると いいのですが
君は彼の計画を採用すればよかったのだ。
彼女の意見に従うほうがいい。
彼らのすぐ後ろに付いて行きなさい。
彼は約束を実行に移した。
彼は王位を継ぐだろう。
- 地方のニュースは次に放送されます。
- 地元のニュースは次に放送されます。
私たちは彼女の論理が理解できなかった。
彼は私についてこいと合図した。
私は喜んであなたのお供をします。
トムの論理にはついていけない。
- 私は君の論理についていけない。
- 君の論理にはついて行けないよ。
私は君の議論の筋道を追っていけない。
私たちは法の定めに従わなければならない。
- あなたは彼に付いて行きさえすればいいです。
- 君は彼に従ってさえいればいい。
私たちは彼女の論理が理解できなかった。
- もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
- もし僕が君なら、彼のアドバイスに耳を貸すよ。
- 私なら、彼のアドバイス通りにするだろうな。
- 俺だったら、彼の忠告に従うけどなあ。
気候による影響を大幅に 減らせるそうですが
とりあえず足あとを追う
毎年 数百キロも旅をする
- 君は医者の忠告に従うべきだ。
- お医者さんの意見には従ったほうがいいよ。
看護婦の指示に従ってください。
その病気はたいしたことにはならなかった。
母はついてくるようにアリスに合図した。
彼は上司の命令に従わざるをえなかった。
- トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。
- トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。
医者の言うとおりにしなさい。
トムに従え。
この通りを3ブロック行きなさい。
トンネルからの光を追って 出よう
これは手術の際に重大な結果を 引き起こしかねません
聴覚への影響と同じくらい 危険な影響です
私が男らしい事柄を話題にして
猟犬は鋭い嗅覚で獲物を追う。
- 流行に付いて行くことはやめた。
- 流行についていくことはやめた。
彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。
彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。
- もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。
- 私なら、彼のアドバイス通りにするだろうな。
- 俺だったら、彼の忠告に従うけどなあ。
私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。
私はあなたが行くところならどこへでも付いて行きます。
しかし今日、多くの若者達が彼女にならって活動している。
この道を5分行って下さい。
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
母親の声が聞こえにくい
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。
- たとえ火の中、水の中。あなたとならば、どこまでもいきます。
- たとえ火の中水の中あなたにならば、どこまでもついていきます。
- たとえあなたがどこへ行こうとも、私はついていきます。
- きみがどこに行ってもついてゆく。
私はどこへでも、あなたに行くところへ付いて行きます。
この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。
この通りに沿って行けば駅に着きます。
跡を追ってほら穴の奥へ?
その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。