Examples of using "Folge'" in a sentence and their japanese translations:
- 私についてきて。
- ついてきて。
後をつけろ。
後をつけろ。
夢に向かって頑張ってね。
私の忠告に従いなさい。
“次のエピソード”を
- 自分の思うとおりにしなさい。
- 君の思うようにしなさい。
- この道をまっすぐ行ってください。
- この道をまっすぐいらっしゃい。
姉さんを見習いなさい。
俺たちについてこい。
私は指示に従っているだけです。
私についてきて。
5日間雨が続いた。
私の忠告に従いなさい。
- ついておいで。行き方知ってるよ。
- ついといで。道分かるから。
その結果 氷河湖が—
失敗は彼の怠惰に起因していた。
3日続けて雨が降った。
その台風でたいへんな洪水になった。
彼の自殺は失恋の結果であった。
私の忠告に従いなさい。
この契約には我々すべてが従わねばならない。
トムに従え。
この不幸は彼の怠慢が原因なのです。
私について来なさい、道を教えます。
雨不足で野山の植物が枯れた。
彼女の父は心臓病で病人になってしまった。
不満を言う人は 社会から隔絶されて暮らす外国人として
その後、彼は急いでパリを出る必要がありました。
君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。
- 法律に従うのは我々の義務だ。
- 法に従うのは我々の義務だ。
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
- この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。
- この道を信号のところまで行ってもらって、そこを左に曲がってください。
次への準備が出来たら “次のエピソード”を
次への用意ができたら “次のエピソード”
新しい任務で スキルを試すなら “次のエピソード”を
新しい任務で スキルを試すなら “次のエピソード”を
“次のエピソード”だ 岩に巻きつけたいのか?
次の任務を始めたいなら “次のエピソード”を
驚きに満ちたナイトアースへ ご案内しよう
たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
。 余波で、ネイはフランスから逃げるいくつかのチャンスに拍車 をかけ、復元された君主によって
あなたは医者の忠告に従うべきだ。
その生徒は三回続けて授業に出なかった。
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
私の命令には従ってもらうようお願いいたします。
姉さんを見習いなさい。
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
姉さんを見習いなさい。
その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
姉さんを見習いなさい。
「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。