Translation of "Folge" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Folge" in a sentence and their japanese translations:

Folge mir.

- 私についてきて。
- ついてきて。

Folge ihm!

後をつけろ。

Folge ihm.

後をつけろ。

Folge deinen Träumen.

夢に向かって頑張ってね。

Folge meinem Rat!

私の忠告に従いなさい。

Dann wähle 'Nächste Folge'.

“次のエピソード”を

Folge einfach deinem Herzen.

- 自分の思うとおりにしなさい。
- 君の思うようにしなさい。

Folge immer dieser Straße!

- この道をまっすぐ行ってください。
- この道をまっすぐいらっしゃい。

Folge dem Beispiel deiner Schwester.

姉さんを見習いなさい。

- Folge uns!
- Folgen Sie uns!

俺たちについてこい。

Ich folge nur den Anweisungen.

私は指示に従っているだけです。

- Folge mir.
- Folgen Sie mir.

私についてきて。

Es regnete fünf Tage in Folge.

5日間雨が続いた。

- Folge meinem Rat!
- Befolge meinen Rat!

私の忠告に従いなさい。

Folge mir. Ich kenne den Weg.

- ついておいで。行き方知ってるよ。
- ついといで。道分かるから。

Was, wenn als Folge davon, die Gletscherseen --

その結果 氷河湖が—

Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.

失敗は彼の怠惰に起因していた。

Es hat drei Tage in Folge geregnet.

3日続けて雨が降った。

Der Taifun hatte viele Überschwemmungen zur Folge.

その台風でたいへんな洪水になった。

Sein Selbstmord war eine Folge seines Liebeskummers.

彼の自殺は失恋の結果であった。

- Folge meinem Rat!
- Hör auf meinen Rat!

私の忠告に従いなさい。

Wir alle müssen diesem Vertrag Folge leisten.

この契約には我々すべてが従わねばならない。

- Folge Tom.
- Folgen Sie Tom.
- Folgt Tom.

トムに従え。

Dieses Elend ist eine Folge seiner Faulheit.

この不幸は彼の怠慢が原因なのです。

Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.

私について来なさい、道を教えます。

Regenmangel hatte den Tod von Wildpflanzen zur Folge.

雨不足で野山の植物が枯れた。

Ihr Vater wurde Invalide als Folge eines Herzinfarktes.

彼女の父は心臓病で病人になってしまった。

Wenn man sich beklagt, isoliert man sich in Folge

不満を言う人は 社会から隔絶されて暮らす外国人として

In der Folge musste er schnell aus Paris heraus.

その後、彼は急いでパリを出る必要がありました。

Dein schlechtes Gedächtnis ist die Folge von schlechten Hörgewohnheiten.

君の記憶力が悪いのは人の話を聞く習慣がちゃんとできていないからだ。

Es ist unsere Pflicht, dem Gesetz Folge zu leisten.

- 法律に従うのは我々の義務だ。
- 法に従うのは我々の義務だ。

Dieser Anstieg der Arbeitslosigkeit ist eine Folge der Rezession.

この失業者の増加は不景気の当然な結果である。

Der Athlet gewann drei Mal in Folge bei diesem Turnier.

その選手はこの大会で三回連続優勝した。

Folge dieser Straße bis zur Ampel und biege dann links ab.

- この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。
- この道を信号のところまで行ってもらって、そこを左に曲がってください。

Bist du schon bereit für die nächste Mission, dann wähle 'Nächste Folge'.

次への準備が出来たら “次のエピソード”を

Und bist du bereit für eine brandneue Mission, dann wähle 'Nächste Folge'.

次への用意ができたら “次のエピソード”

Willst du deine Fertigkeiten auf einer neuen Mission testen, wähle 'Nächste Folge'.

新しい任務で スキルを試すなら “次のエピソード”を

Willst du lieber eine neue Mission in Angriff nehmen, wähle 'Nächste Folge'.

新しい任務で スキルを試すなら “次のエピソード”を

Dann wähle 'Nächste Folge'. Okay, ich soll mich also von diesem Felsen abseilen?

“次のエピソード”だ 岩に巻きつけたいのか?

Und wenn du mit der nächsten Mission beginnen willst, dann wähle 'Nächste Folge'.

次の任務を始めたいなら “次のエピソード”を

Willkommen zur überraschendsten Folge von Die Erde bei Nacht. DIE ERDE BEI NACHT

‎驚きに満ちたナイトアースへ ‎ご案内しよう

- Meistens sind Autounfälle eine Folge von Schlafmangel.
- Die meisten Verkehrsunfälle entstehen aus Schlafmangel.

たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。

Die heutigen Landprobleme sind eine Folge unfähiger politischer Weichenstellungen der aufeinander folgenden Regierungen.

今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。

Sein gebrochener Arm war die Folge davon, dass er auf dem Eis ausgerutscht war.

彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。

In der Folge verpasste Ney mehrere Fluchtchancen aus Frankreich und wurde von der wiederhergestellten Monarchie

。 余波で、ネイはフランスから逃げるいくつかのチャンスに拍車 をかけ、復元された君主によって

- Du solltest den Rat des Arztes befolgen.
- Sie sollten dem Rat des Arztes Folge leisten.

あなたは医者の忠告に従うべきだ。

- Jener Schüler hat dreimal hintereinander den Unterricht geschwänzt.
- Dieser Schüler hat drei Stunden in Folge geschwänzt.

その生徒は三回続けて授業に出なかった。

- Der Spieler gewann die Meisterschaft drei Mal in Folge.
- Der Spieler gewann die Meisterschaft drei Mal hintereinander.

その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。

- Ich muss Sie auffordern, meine Anweisungen zu befolgen.
- Ich muss Sie auffordern, meinen Befehlen Folge zu leisten.

私の命令には従ってもらうようお願いいたします。

- Folgen Sie dem Beispiel Ihrer Schwester.
- Folge dem Beispiel deiner Schwester.
- Nimm dir ein Beispiel an deiner Schwester!

姉さんを見習いなさい。

Ich hasse es, wenn ich lange arbeiten muss und so eine Folge einer Serie verpasse, die ich mitverfolge.

仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。

- Nehmen Sie sich ein Beispiel an Ihrer Schwester.
- Folge dem Beispiel deiner Schwester.
- Nimm dir ein Beispiel an deiner Schwester!

姉さんを見習いなさい。

In der Folge haben sich die Leute so sehr daran gewöhnt, auf diese Weise bezahlt zu werden, dass jede andere zu Unbehagen führt.

その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。

- Nehmen Sie sich ein Beispiel an Ihrer Schwester.
- Folgen Sie dem Beispiel Ihrer Schwester.
- Folge dem Beispiel deiner Schwester.
- Nimm dir ein Beispiel an deiner Schwester!

姉さんを見習いなさい。

„Hey, wie hat die letzte Folge ‚Tom und Maria‘ schließlich geendet?“ - „Sie haben sich getrennt. Es war wirklich herzzerreißend.“ - „Was? Dabei waren sie doch so sehr verliebt.“

「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」

- Folge einfach der Anleitung unten und du wirst sofort Dokumente in Farbe drucken können, genauso einfach und schnell wie schwarz-weiß.
- Folgen Sie den unten angegebenen Instruktionen und Sie werden in kürzester Zeit in der Lage sein, Dokumente mit bestem Farbergebnis zu drucken. Genauso problemlos und schnell wie beim Schwarz-Weiß-Druck.
- Folgen Sie einfach den untenstehenden Anweisungen, und Sie können im Handumdrehen genauso einfach und schnell Farbdokumente ausdrucken wie solche in Schwarzweiß.

下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。