Translation of "Wünsche" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Wünsche" in a sentence and their italian translations:

Beste Wünsche!

Auguri!

- Ich wünsche dir Erfolg.
- Ich wünsche Ihnen Erfolg.
- Ich wünsche euch Erfolg.

- Ti auguro il successo.
- Vi auguro il successo.
- Le auguro il successo.

- Ich wünsche dir Glück.
- Ich wünsche euch Glück.
- Ich wünsche Ihnen Glück.

- Ti auguro la felicità.
- Io ti auguro la felicità.
- Vi auguro la felicità.
- Io vi auguro la felicità.
- Le auguro la felicità.
- Io le auguro la felicità.

- Das wünsche ich niemandem.
- Das wünsche ich keinem.

Non lo auguro a nessuno.

Wünsche schöne Ferien.

Buone ferie.

- Ich wünsche dir viel Glück.
- Ich wünsche euch viel Glück.
- Ich wünsche Ihnen viel Glück.

Ti auguro tanta fortuna.

Werden Ihre Wünsche berücksichtigt?

Le vostre richieste vengono rispettate?

Ich wünsche euch Glück.

Le auguro buona fortuna.

Ich wünsche dir Erfolg.

Ti auguro il successo.

Wünsche anderen niemals Schlechtes!

Non augurare mai il male agli altri.

- Ich wünsche euch allen frohe Weihnachten!
- Ich wünsche Ihnen allen frohe Weihnachten!

- Auguro a tutti voi un felice Natale.
- Auguro a tutte voi un felice Natale.

- Schönes Wochenende.
- Ich wünsche dir ein schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch ein schönes Wochenende.
- Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.

Buon fine settimana.

Ich wünsche dir frohe Weihnachten.

- Ti auguro un felice Natale.
- Vi auguro un felice Natale.
- Le auguro un felice Natale.

- Wünsche schöne Ferien.
- Frohe Feiertage.

Buone feste.

Ich wünsche dir das Allerbeste.

Ti auguro tutto il bene del mondo.

Haben Sie noch andere Wünsche?

Hai ancora degli altri desideri?

Ich wünsche mir einen Streicheltiger.

- Voglio un cucciolo di tigre.
- Io voglio un cucciolo di tigre.

Ich wünsche mir nur Gesundheit.

La salute è tutto ciò che desidero.

Ich wünsche euch viel Spaß!

Divertitevi, ragazzi.

Ich wünsche Ihnen alles Gute

Ti auguro il meglio.

Du hast drei Wünsche frei.

Hai tre desideri.

Ich wünsche dir, dass deine Wünsche erfüllt werden - bis auf einen. Denn ein Leben ohne Wünsche, die verwirklicht werden sollen, wird fade.

Ti auguro di vedere esauditi tutti i tuoi desideri tranne uno perché la vita senza desideri da realizzare non ha sapore!

- Schönen Tag!
- Einen schönen Tag.
- Ich wünsche dir einen schönen Tag.
- Ich wünsche euch einen schönen Tag.
- Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

Passa una buona giornata.

- Ich wünsche Ihnen allen ein sehr schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch allen ein sehr schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!

- Passate tutti un buon weekend.
- Passate tutte un buon weekend.
- Passate tutti un buon fine settimana.
- Passate tutte un buon fine settimana.

Ich wünsche Ihnen eine gute Reise.

- Ti auguro un viaggio piacevole.
- Vi auguro un viaggio piacevole.

Ich wünsche, dass heute Freitag wäre.

Vorrei che oggi fosse venerdì.

Ich wünsche dir eine gute Reise.

Buon viaggio a te!

Ich wünsche, es wäre schon morgen.

Vorrei che fosse già domani.

Ich wünsche Bersani eine baldige Genesung.

Auguro a Bersani una pronta guarigione!

Ich wünsche allen ein schönes Wochenende.

- Passate tutti un ottimo weekend.
- Passate tutti un ottimo fine settimana.

Ich wünsche dir eine gute Nacht!

Ti auguro buona notte!

Ich wünsche dir einen angenehmen Schultag!

- Passa una buona giornata a scuola.
- Passate una buona giornata a scuola.
- Passi una buona giornata a scuola.

- Ich wünsche Ihnen eine gute Reise.
- Gute Reise!
- Ich wünsche dir eine gute Reise.
- Gute Fahrt.

- Fate buon viaggio.
- Buon viaggio!

Ich wünsche dir ein frohes neues Jahr.

- Ti auguro un buon anno nuovo.
- Vi auguro un buon anno nuovo.
- Le auguro un buon anno nuovo.

Ich wünsche Ihrem Sohn eine gute Reise!

Auguro a vostro figlio un buon viaggio.

Was ich mir wünsche, ist ein Textverarbeitungsprogramm.

- Quello che voglio è un word processor.
- Ciò che voglio è un word processor.

Mögen all deine Wünsche in Erfüllung gehen!

- Possano tutti i tuoi desideri avverarsi!
- Possano tutti i suoi desideri avverarsi!
- Possano tutti i vostri desideri avverarsi!

Ich wünsche euch allen ein frohes neues Jahr!

- Auguro a tutti voi un Felice Anno Nuovo.
- Auguro a tutte voi un Felice Anno Nuovo.

Wie viele Wünsche versprach der Geist zu erfüllen?

Quanti desideri il genio ha promesso di esaudire?

Schließlich sagte er: "Freiheit. Ich wünsche mir meine Freiheit.

Alla fine, rispose: "La libertà. Voglio la mia libertà.

Der Sohn willigte in die Wünsche seiner Eltern ein.

Il figlio acconsentì ai desideri dei suoi genitori.

Lieber Weihnachtsmann, ich wünsche mir zu Weihnachten eine Freundin.

Babbo Natale, voglio una fidanzata per Natale.

- Fröhliche Weihnachten!
- Ich wünsche dir frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten!

- Passa un buon Natale.
- Passate un buon Natale.
- Passi un buon Natale.

- Ich wünsch dir viel Glück.
- Ich wünsche dir Glück.

- Le auguro buona fortuna.
- Ti auguro buona fortuna.
- Vi auguro buona fortuna.

Ich fragte Tom, was er sich zu Weihnachten wünsche.

- Ho chiesto a Tom cosa voleva per Natale.
- Ho chiesto a Tom che cosa voleva per Natale.
- Chiesi a Tom cosa voleva per Natale.
- Chiesi a Tom che cosa voleva per Natale.

Ich wünsche mir ein Haus, das mindestens einen Turm hat.

Voglio una casa in cui ci sia almeno una torre.

Ich wünsche allen meinen Freunden ein frohes und gesegnetes Osterfest.

Auguro a tutti i miei amici una felice e benedetta Pasqua.

Ich wünsche euch allen frohe Weihnachten und viel Glück im neuen Jahr.

Auguro a tutti voi un buon Natale e felice anno nuovo.

Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt.

Voglio una barca che mi porti via lontano da qui.

Ich bin nicht reich und ich wünsche auch nicht, es zu werden.

Non sono ricco e non desidero esserlo.

Richte Tom und Maria aus, ich wünsche nicht mit ihnen zu reden.

- Di' a Tom e Mary che non voglio parlare con loro.
- Dica a Tom e Mary che non voglio parlare con loro.
- Dite a Tom e Mary che non voglio parlare con loro.

Ich wünsche mir genug Zeit und Gesundheit um mein Isländisch-Lehrbuch zu vollenden.

Voglio il tempo e la salute per finire il mio libro di testo di islandese.

- Träum was Schönes!
- Träum süß!
- Träum schön!
- Ich wünsche dir angenehme Träume!
- Süße Träume!

Sogni d'oro!

- Möchtest du sonst noch etwas?
- Haben Sie noch andere Wünsche?
- Möchten Sie sonst noch etwas?

- Desidera qualcos'altro?
- Vorresti qualcos'altro?
- Vorreste qualcos'altro?
- Vorrebbe qualcos'altro?

Wenn ich sehe, wie du unter der Situation leidest, wünsche ich dir den Mut zur Veränderung.

Dato che vedo come soffri per la situazione, ti auguro il coraggio di cambiare.

Im Grunde haben die Menschen nur zwei Wünsche: Alt zu werden und dabei jung zu bleiben.

Di fatto gli uomini hanno solo due desideri: diventare vecchi e allo stesso tempo restare giovani.

Man kann gewinnen oder verlieren, aber ich wünsche mir, dass es uns gelingt, guten Fußball zu spielen.

Si può vincere o si può perdere, ma io mi auguro che riusciamo a giocare un buon calcio.

- Weihnachtsmann, ich möchte eine Freundin als Weihnachtsgeschenk bekommen.
- Lieber Weihnachtsmann, ich wünsche mir zu Weihnachten eine Freundin.

- Babbo Natale, vorrei una fidanzata come regalo di Natale.
- Babbo Natale, io vorrei una fidanzata come regalo di Natale.
- Babbo Natale, vorrei una ragazza come regalo di Natale.
- Babbo Natale, io vorrei una ragazza come regalo di Natale.
- Babbo Natale, vorrei una morosa come regalo di Natale.
- Babbo Natale, io vorrei una morosa come regalo di Natale.

- Schöne Reise!
- Gute Reise!
- Ich wünsche dir eine gute Reise.
- Gute Fahrt.
- Viel Spaß bei der Reise!

Buon viaggio!

- Was ich jetzt gern hätte, ist eine Tasse warmen Kaffee.
- Was ich mir jetzt wünsche, ist eine Tasse heißen Kaffee.

Ciò che voglio adesso è una tazza di caffè caldo.

- Ich bin nicht reich und will es nicht sein.
- Ich bin nicht reich und ich wünsche auch nicht, es zu werden.

- Non sono ricco e non desidero esserlo.
- Non sono ricco e non voglio esserlo.

Es ist Zeit für viele Nationen zu verstehen, dass eine neutrale Sprache eine echte Hochburg für ihre Kulturen gegen die monopolisierenden Einflüsse von nur einer oder zwei Sprachen werden kann, wie es jetzt immer offensichtlicher wird. Ich wünsche mir aufrichtig schnellere Fortschritte in Esperanto im Dienste aller Nationen der Welt.

È tempo che molte nazioni comprendano che una lingua neutra può diventare una vera roccaforte per le loro culture contro le influenze monopolizzatrici di solo una o due lingue, come sta diventando sempre più evidente. Desidero sinceramente un progresso più rapido del Esperanto al servizio di tutte le nazioni del mondo.