Translation of "Handelt" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Handelt" in a sentence and their italian translations:

- Das Buch handelt von Sternen.
- Dieses Buch handelt von Sternen.

- Questo libro è sulle stelle.
- Questo libro parla di stelle.
- Questo libro riguarda le stelle.

- Das Buch handelt über China.
- Dieses Buch handelt von China.

Questo libro è sulla Cina.

Er handelt mit Möbeln.

- Tratta mobilio.
- Lui tratta mobilio.

- Handele!
- Handeln Sie!
- Handelt!

- Agisci.
- Agisca.
- Agite.

Wovon handelt dieses Buch?

- Di cosa parla questo libro?
- Di che cosa parla questo libro?

Wovon handelt der Text?

- Di cosa parla il testo?
- Di che cosa parla il testo?

Wovon handelt das Buch?

- Di cosa parla quel libro?
- Di che cosa parla quel libro?

- Worum handelt es sich?
- Worum geht es?
- Worum geht's?
- Wovon handelt es?

- Di cosa si tratta?
- Di che cosa si tratta?
- Di che si tratta?

Sie handelt auf eigene Faust.

- Sta agendo per conto suo.
- Lei sta agendo per conto suo.

Das Parlament handelt wesentlich zügiger.

Il Parlamento agisce in maniera ben più rapida.

Dieses Buch handelt von China.

Questo libro è sulla Cina.

Herr Tatsuya handelt mit Getreide.

- Il signor Tatsuya commercia grano.
- Il signor Tatsuya commercia biada.

Das Buch handelt über China.

Questo libro tratta della Cina.

Dieses Buch handelt von Anthropologie.

Questo libro parla di antropologia.

- Es handelt sich um eine persönliche Angelegenheit.
- Es handelt sich um etwas Persönliches.

È una questione personale.

Astronomie handelt von Sternen und Planeten.

L'astronomia si occupa delle stelle e dei pianeti.

Dieses Buch handelt nicht von Linguistik.

- Questo libro non è sulla linguistica.
- Questo libro non riguarda la linguistica.

Handelt ihr schnell bei einem Notfall?

Durante un'emergenza, agite rapidamente?

Das Buch handelt von den Gesetzen.

- Questo libro riguarda la legge.
- Questo libro riguarda la legislatura.

Dieses Stück handelt von der Liebe.

- Questa opera è sull'amore.
- Questa opera teatrale è sull'amore.

Es handelt sich um Ihre Katze.

Si tratta del vostro gatto.

Denn es handelt sich ja nur um

perché loro sono solo:

Einfach um den Kampf ums Überleben handelt.

siano dovute solamente a un tentativo di sopravvivere.

- Er handelt schnell.
- Er fackelt nicht lange.

- Agisce rapidamente.
- Lui agisce rapidamente.

Es handelt sich nicht um theologische Beweise.

Non si tratta di prove teologiche.

Es handelt sich um eine demokratische Regierung.

È un governo democratico.

Niemand handelt, als wären wir in einer Krise.

Nessuno agisce davvero come se fossimo in crisi.

Ich möchte wissen, worum es sich genau handelt.

Vorrei sapere di che si tratta esattamente.

Das Buch handelt vom Leben im Vereinten Königreich.

Questo libro tratta la vita nel Regno Unito.

Hier handelt es sich um etwas ganz Anderes.

Qui si tratta di qualcosa di completamente diverso.

Ich denke, es handelt sich hier um ein Missverständnis.

Penso che ci sia stato un fraintendimento qui.

Es handelt sich um einen Betrag von 1000 Dollar.

Si tratta di una somma di mille dollari.

Dieses Buch handelt von einem König, der seine Krone verlor.

Questo libro parla di un re che perde la sua corona.

Dieses Buch handelt von einem König, der seine Krone verliert.

Questo libro parla di un re che perde la sua corona.

- Wovon handelt das Buch?
- Worum geht es in dem Buch?

- Di cosa parla il libro?
- Di che cosa parla il libro?
- Di che parla il libro?

Es ist so offensichtlich, dass es sich um eine Lüge handelt.

È così ovvio che è una bugia!

Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt.

Supponiamo che si tratti di un avvelenamento da morso di serpente.

- Wovon handelt dieses Buch?
- Was ist das Thema von diesem Buch hier?

- Di cosa parla quel libro?
- Di che cosa parla quel libro?
- Di cosa parla questo libro?
- Di che cosa parla questo libro?

Sie handelt von meinem Tag, aber es könnte auch Ihr Tag sein.

È una storia sulla mia giornata tipo, ma potrebbe anche essere la vostra giornata tipo.

- In diesem Buch geht es um Anthropologie.
- Dieses Buch handelt von Anthropologie.

Questo libro parla di antropologia.

Ich bin sicher, dass es sich nur um ein schlimmes Missgeschick handelt.

Sono sicuro che è stato solo un brutto errore.

- Das ist auch ein Apfel.
- Auch hierbei handelt es sich um einen Apfel.

Anche questa è una mela.

- Worum handelt es sich?
- Worum geht es?
- Worum geht's?
- Wovon ist die Rede?

Di cosa si tratta?

- Handelt ihr schnell bei einem Notfall?
- Agieren Sie zügig im Falle eines Notfalls?

Durante un'emergenza, agite rapidamente?

- Es handelt sich hierbei um einen häufigen Rechtschreibfehler.
- Das ist ein häufiger Rechtschreibfehler.

Questo è un errore ortografico comune.

Diese Geschichte handelt von einer Freundschaft zwischen einem kleinen Jungen und einer alten Frau.

Questa è la storia di un'amicizia tra un giovane ragazzo e un'anziana donna.

- Ich glaube, dass es sich um einen echten Picasso handelt.
- Ich glaube, dass es ein echter Picasso ist.

Credo che sia un Picasso autentico.

Ich habe einen vagen Verdacht, dass ich mich in einen verheirateten Mann verliebt habe. Es handelt sich um dich.

Ho un vago sospetto che sono innamorato di un uomo sposato. Si tratta di te.

Die Bibel heißt uns unseren Nächsten und auch unsere Feinde lieben – wahrscheinlich, weil es sich gewöhnlich um dieselben Leute handelt.

La Bibbia ci dice di amare i nostri vicini e anche di amare i nostri nemici; probabilmente perché generalmente sono le stesse persone.

- Es handelt sich um eine der am meisten verschmutzten Städte der Welt.
- Das ist eine der schmutzigsten Städte der Welt.

È una delle città più inquinate al mondo.

Die Bibel trägt uns auf, sowohl unsere Nachbarn, als auch unsere Feinde zu lieben; wahrscheinlich, weil es sich im Allgemeinen um die gleichen Personen handelt.

La Bibbia ci dice di amare i nostri vicini e anche di amare i nostri nemici; probabilmente perché generalmente sono le stesse persone.

- Es ist eine ziemlich schwierige Aufgabe, aber ich werde mein Bestes geben.
- Wenngleich es sich um eine sehr schwierige Aufgabe handelt, werde ich mein Bestes geben.

Anche se è un compito molto difficile, farò del mio meglio.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.