Translation of "Gewisse" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Gewisse" in a sentence and their italian translations:

Ich habe gewisse Bedenken.

Ho alcuni dubbi.

- Gewisse Leute machen mich lachen.
- Gewisse Leute bringen mich zum Lachen.
- Über gewisse Leute kann ich nur lachen.

Mi fa ridere certa gente.

Eine gewisse Demut ist notwendig!

Un po' di umiltà ci vuole!

Gewisse Leute machen mich lachen.

Mi fa ridere certa gente.

Auch weil ich gewisse Privilegien habe --

Riconosco di avere dei vantaggi,

Über gewisse Leute kann ich nur lachen.

Mi fa ridere certa gente.

Für gewisse Dinge bin ich schon zu alt.

Non ho più l'età per certe cose.

Gewisse Leute behaupten, L'auberge espagnole sei ein Pornofilm.

Alcuni affermano che l'ostello spagnolo sia un film pornografico.

Je mehr man tatsächlich versucht, gewisse Gedanken zu unterdrücken,

Più si cerca di sopprimere certi pensieri, di fatto,

Es ist unglaublich, wie gewisse Leute sich nicht waschen.

È incredibile come certa gente non si lavi.

Gewisse Sterne sind mit bloßem Auge schwierig zu beobachten.

Alcune stelle sono difficili da osservare ad occhio nudo.

- Wenn man hingegen um Geld bittet, muss man gewisse Bedingungen annehmen.
- Wenn man sich Geld ausleiht, muss man gewisse Bedingungen annehmen.

- Se invece si chiede del denaro, bisogna accettare certe condizioni.
- Se invece si chiedono dei soldi, bisogna accettare certe condizioni.

Vielleicht tragen unsere Administratoren eine gewisse Verantwortung für all das?

Forse i nostri amministratori hanno qualche responsabilità in tutto questo?

„Tom, Telefon für dich. Eine gewisse Maria.“ – „Ich bin nicht da!“

"Tom, al telefono. Una certa Mary". - "Non ci sono!".

Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist – und daher zu unterlassen.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

Was ja auf gewisse Weise demütigend sein mag, aber so ist es nun einmal.

è un po' umiliante, ma potete farlo.

- Alle Tiere sind gleich, aber gewisse Tiere sind gleicher als andere.
- Alle Tiere sind gleich, aber manche sind gleicher.

Tutti gli animali sono uguali, ma alcuni sono più uguali degli altri.

Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.

Ho confrontato le due versioni cercando di capire come l'autore traduce nell'altra lingua certe espressioni e modi di dire.

Mich haben gewisse Dinge nie interessiert, aber jetzt ist es mehr als ein Vergnügen – fast ein Muss –, wenigstens etwas darüber zu wissen.

- Non sono mai stato interessato a certe cose, ma adesso, più che un piacere, è quasi un obbligo saperne almeno qualcosa.
- Non sono mai stato interessato a certe cose, ma ora è più che un piacere, è quasi un dovere, conoscerlo almeno un po'.