Translation of "Du’s" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Du’s" in a sentence and their italian translations:

- Willst du’s mal probieren?
- Willst du’s mal versuchen?

- Vuoi provarlo?
- Vuoi provarla?
- Volete provarlo?
- Volete provarla?
- Vuole provarlo?
- Vuole provarla?

- Wann hast du’s ihr gestanden?
- Wann hast du’s ihm gestanden?

Quando le hai fatto la proposta?

Schön hast du’s hier.

- La tua casa è bella.
- La sua casa è bella.
- La vostra casa è bella.

Willst du’s mal versuchen?

- Vuoi provare?
- Vuole provare?
- Volete provare?

Hast du’s ihm schon gesagt?

- Gliel'hai già detto?
- Gliel'ha già detto?
- Glielo avete già detto?

- Hast du’s?
- Habt ihr’s?
- Haben Sie’s?

- Ce l'hai?
- Tu ce l'hai?
- Ce l'ha?
- Lei ce l'ha?
- Ce l'avete?
- Voi ce l'avete?

Kannst du’s glauben? Wir sind in Europa!

- Riesci a crederci? Siamo in Europa!
- Riesce a crederci? Siamo in Europa!
- Riuscite a crederci? Siamo in Europa!
- Ci riesci a credere? Siamo in Europa!
- Ci riesce a credere? Siamo in Europa!
- Ci riuscite a credere? Siamo in Europa!

- Hast du das gesehen?
- Haben Sie das gesehen?
- Habt ihr das gesehen?
- Hast du’s gesehen?

- L'avete vista?
- L'hai visto?
- L'hai vista?
- L'ha visto?
- L'ha vista?
- L'avete visto?

Du hast doch immer gesagt, dass du Wissenschaftler werden willst. Warum bist du’s nicht geworden?

- Hai sempre detto che volevi diventare uno scienziato. Perché non lo sei diventato?
- Hai sempre detto che volevi diventare una scienziata. Perché non lo sei diventata?
- Ha sempre detto che voleva diventare uno scienziato. Perché non lo è diventato?
- Ha sempre detto che voleva diventare una scienziata. Perché non lo è diventata?

- Willst du mir’s nicht sagen?
- Willst du es mir nicht sagen?
- Willst du’s mir nicht sagen?

- Non me lo dirai?
- Non me lo dirà?
- Non me lo direte?

- „Wie fandest du’s in Ägypten?“ – „Heiß.“
- „Wie hat es dir in Ägypten gefallen?“ – „Es war heiß.“

"Come hai trovato l'Egitto?" "Caldo."

- Willst du’s oder nicht?
- Wollen Sie’s oder nicht?
- Wollt ihr’s oder nicht?
- Willst du das oder nicht?

- Lo vuoi o no?
- Lo vuole o no?
- Lo volete o no?
- La vuoi o no?
- La vuole o no?
- La volete o no?

„Kann ich meinen Augen trauen?“ fragte der alte Mann und rieb sich dieselben. „Bist du’s wirklich, mein lieber Pinocchio?“

"I miei occhi mi stanno davvero dicendo la verità?", rispose il vecchio, stropicciandosi gli occhi. "Sei veramente il mio caro Pinocchio?"

„Was ist das für ein Haus?“ fragte Pinocchio einen kleinen Jungen neben sich. – „Lies das Schild, dann weißt du’s.“ – „Ich würde es schon gerne lesen, aber irgendwie gelingt mir’s heute nicht.“

- "Cos'è quella casa?", chiese Pinocchio a un ragazzino vicino a lui. "Leggi il cartello e lo saprai." "Vorrei leggere, ma in qualche modo non posso oggi."
- "Cos'è quella casa?", chiese Pinocchio a un ragazzino vicino a lui. "Leggi il cartello e lo saprai." "Vorrei leggere, ma in qualche modo non riesco oggi."