Translation of "Fällt" in Hungarian

0.007 sec.

Examples of using "Fällt" in a sentence and their hungarian translations:

Tom fällt.

Tom zuhan.

Er fällt Bäume.

Fákat vág ki.

- Es fällt mir schwer.
- Es fällt mir nicht leicht.

Nem könnyű ez nekem.

Dein Hemdknopf fällt ab.

Le fog szakadni az inggombod.

Der Schnee fällt dicht.

Sűrűn havazik.

Es fällt mir schwer.

Nehezemre esik.

Englisch fällt mir schwer.

Nehéznek találom az angolt.

Das Atmen fällt mir schwer.

- Nehezen lélegzem.
- Nehezen szedem a levegőt.

Sie fällt sehr gerne auf.

Nagyon szívesen szerepel.

Gesellschaftlicher Umgang fällt Tom schwer.

Tom nehezen létesít emberi kapcsolatokat.

Auch grünes Laub fällt herunter.

- A zöld falevelek is lehullanak.
- Zöld falevelek is hullanak le.

Das Atmen fällt ihm schwer.

Nehezen lélegzik.

Der Abschied fällt mir schwer.

- Nehezemre esik búcsúzkodni.
- Nehéz számomra a búcsú.

Darauf fällt Tom jedesmal herein.

Tom minden alkalommal bedől ennek.

Fällt dir ein Beispiel ein?

Jut eszedbe példa?

- Das zu glauben, fällt mir schwer.
- Es fällt mir schwer, das zu glauben.

Nehéz nekem ezt elhinni.

- Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.
- Dieses Jahr fällt Weihnachten auf einen Sonntag.

A karácsony idén vasárnapra esik.

- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
- Der Apfel fällt nicht weit vom Baum.

- Az alma nem esik messze a fájától.
- Nem esett messze az alma a fájától.

Es fällt unter die Rubrik Kunst.

a művészetek körébe tartozik.

- Die Temperatur fällt.
- Die Temperatur sinkt.

Esik a hőmérséklet.

Nächste Woche fällt die Vorlesung aus.

Jövő héten elmarad az előadás.

Wieso fällt der Mond nicht herunter?

Hogyhogy nem esik le a hold?

Achtung! Die Milch fällt vom Tisch.

Vigyázz! Leborult a tej az asztalról.

Mir fällt einfach nichts Gutes ein.

- Nem tudok előhozakodni egy jó ötlettel.
- Semmilyen jó ötlet sincs a tarsolyomban.

Mein Geburtstag fällt auf einen Sonntag.

A születésnapom vasárnapra esik.

Es fällt Tom schwer, Entfernungen einzuschätzen.

- Tomi nem bírja felmérni a távolságokat.
- Tomi nem tudja megítélni a távolságokat.

Der Schatten fällt an die Wand.

- Az árnyék a falra vetődik.
- A falra esik az árnyék.

Fällt dir immer noch nichts ein?

- Még mindig nem jutott eszedbe semmi?
- Semmi nem jutott eszedbe azóta sem?

Fällt euch irgendwas an mir auf?

Feltűnik nektek valami rajtam?

Es fällt Schnee in den Bergen.

A hegyekben havazik.

- Es fällt ihm schwer, sich Namen zu merken.
- Ihm fällt es schwer, sich Namen zu merken.

Nehezen emlékszik nevekre.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

- Az alma nem esik messze a fájától.
- Nem esett messze az alma a fájától.

Der nächste Feiertag fällt auf einen Sonntag.

A következő ünnepnap vasárnapra esik.

Eine übereilte Heirat fällt selten gut aus.

- Egy elhamarkodott házasság ritkán sikerül.
- Egy elsietett házasság ritkán végződik jól.

Mir fällt es schwer, das zu glauben.

Nehezemre esik elhinni.

Mir fällt sein Name gerade nicht ein.

- Most nem ugrik be a neve.
- Most nem jut eszembe a neve.

Es fällt mir schwer, ihn zu verstehen.

Nehéz megértenem őt.

Dieses Jahr fällt Weihnachten auf einen Sonntag.

A karácsony idén vasárnapra esik.

Fällt es dir schwer, danke zu sagen?

Nehezedre esik megköszönni?

Es fällt mir schwer, das zu glauben.

Ezt nehezen hiszem el.

Fällt dir irgendeine Veränderung an mir auf?

Feltűnt neked valami változás rajtam?

Es fällt uns schwer, ihn zu überzeugen.

Nehéz nekünk őt meggyőzni.

- Es fällt Tom schwer, einen Irrtum zuzugeben.
- Es fällt Tom schwer, es einzugestehen, wenn er sich irrt.

Tomnak nehézséget okoz beismerni, hogy téved.

- Das ist alles. Mehr fällt mir nicht mehr ein.
- Das ist alles. Mehr fällt mir nicht ein.

Ez minden. Más nem jut eszembe.

- Mach dir keine Sorgen! Mir fällt schon was ein!
- Macht euch keine Sorgen! Mir fällt schon was ein!
- Machen Sie sich keine Sorgen! Mir fällt schon was ein!

Ne aggódj. Ki fogok találni valamit.

Nächstes Jahr fällt mein Geburtstag auf einen Sonntag.

Jövőre, a születésnapom vasárnapra fog esni.

Es fällt mir schwer, neue Freundschaften zu schließen.

Nehezen barátkozom.

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Aki másnak vermet ás, maga esik bele.

Es fällt mir sehr schwer, jemandem zu vertrauen.

Nehéz megbíznom bárkiben is.

Es fällt mir schwer, diesen Roman zu lesen.

Nehezemre esik nekem ezt a regényt olvasni.

Mir fällt es etwas schwer, mich zu konzentrieren.

Nem igazán megy most a koncentrálás.

Seit Newton die Gravitation entdeckte, fällt alles runter.

Mióta Newton felfedezte a gravitációt, minden lefelé esik.

Mein Geburtstag fällt dieses Jahr auf einen Freitag.

Az idén péntekre esik a születésnapom.

Mir fällt nichts ein; es tut mir leid.

Sajnálom, de nem jut eszembe semmi.

Introvertierten fällt es oft schwer, neue Freunde zu finden.

Az introvertált emberek gyakran nehezen találnak új barátokat.

- Von einem Streich fällt keine Eiche.
- Einmal ist keinmal.

- Nem egy vágással dől le a tölgyfa.
- Egy fejszecsapás nem dönti le a tölgyfát.

Erst am Nachmittag fällt das Sonnenlicht in unseren Garten.

- Csak délután sütött be a nap az udvarunkba.
- Csak délután érte először a napfény az udvarunkat.

Es fällt mir schwer, meine Gedanken in Worten auszudrücken.

Nehezen tudom szavakba önteni a gondolataimat.

Der Heilige Abend fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.

Idén a Szenteste vasárnapra esik.

Das ist alles. Mehr fällt mir nicht mehr ein.

- Ez minden. Más nem jut eszembe.
- Ez minden. Több minden nem jut már eszembe.

Was fällt dir ein, so mit mir zu reden?

Hogy jut eszedbe így beszelni velem!?

- Hast du Gedanken darüber?
- Hast du irgendeine Idee dazu?
- Habt ihr irgendeine Idee dazu?
- Haben Sie irgendeine Idee dazu?
- Fällt dir was dazu ein?
- Fällt Ihnen was dazu ein?
- Fällt euch was dazu ein?

- Van ötleted ehhez?
- Van valami ötleted ezzel kapcsolatban?

- Mir fällt nicht mehr ein, wie man auf Deutsch danke sagt.
- Mir fällt nicht mehr ein, wie man auf Deutsch „Danke!“ sagt.

Nem jutott eszembe, hogy van a köszönöm németül.

Sich zu konzentrieren und einen Job zu behalten, fällt schwerer

Nehezíti a koncentrálást, és a munkahely megtartását,

Als durch Siege und das, was ihm leicht fällt. POLIZEI

mint a győzelmekből és az egyszerű dolgokból. RENDŐRSÉG

Bei dem Kind fällt der Apfel nicht weit vom Stamm.

Ezzel a gyerekkel nem esett messze az alma a fájától.

Mir fällt niemand ein, der mich mehr hasst als Tom.

Senki nem jut eszembe, aki engem jobban utálna, mint Tom.

Schon beim bloßen Anblick von Blut fällt er in Ohnmacht.

A vér puszta látványától is rosszul lesz.

Den Deutschen fällt es schwer, das englische Wort „squirrel“ auszusprechen.

A németek nehezen tudják kiejteni a "squirrel" szót.

Der Gescheitere gibt nach, der Esel fällt in den Bach.

Okos enged, szamár szenved.

Es fällt mir schwer, mich an das Thema zu halten.

- Nehezemre esett a témánál maradni.
- Nehéz volt nem elkalandozni a témától.

Das Datum des Festivals fällt mit dem der Prüfung zusammen.

A fesztivál dátuma egybeesik a vizsgáéval.

Wenn wir jung sind, fällt es uns leicht, Dinge zu zerbrechen.

Fiatalon azt gondoljuk, egyszerű dolog összetörni dolgokat.

Das geschieht nur, wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fällt.

Ez csak akkor fordul elő, amikor a húsvét és a pünkösd egy napra esik.

Manchen Studenten fällt es schwer, sich an die Regeln zu halten.

Némely hallgatók a szabályok figyelését nehéznek találják.

Tom versteht Französisch recht gut, allein das Sprechen fällt ihm schwer.

Tomi elég jól érti a franciát, csak a beszéd megy neki nehezen.

- Ich habe kein passendes Beispiel parat.
- Mir fällt kein passendes Beispiel ein.

Nem jut eszembe egy jó példa sem.

Natürlich erinnere ich mich daran, aber es fällt mir jetzt nicht ein.

Persze, hogy emlékszem rá, csak most nem jut az eszembe.

- Ich schaffe es einfach nicht, mir etwas auszudenken.
- Mir fällt nichts ein.

Nem jut eszembe semmi.

Ich erinnere mich an sein Gesicht, aber mir fällt sein Name nicht ein.

- Előttem van még az arca, de a neve nem ugrik be.
- Emlékszem még az arcára, de a neve az nem jut eszembe.

„Was sollen wir Tom sagen?“ – „Keine Sorge! Da fällt mir schon was ein.“

- Mit fogunk mondani Tomnak? - Ne aggódj. Majd kitalálok valamit.

- Es ist schwer, dir nein zu sagen.
- Es fällt schwer, dir nein zu sagen.

Nehéz neked nemet mondani.

- Ich komme gerade nicht auf ihren Namen.
- Ihr Name fällt mir gerade nicht ein.

- Nem emlékszem a nevére.
- Elfelejtettem a nevét.

Es fällt mir verdammt schwer, mir selbst einzugestehen, dass ich nicht ohne dich auskomme.

Baromira nehezemre esik beismerni, hogy nélküled nem boldogulok.

Das Wasser fällt auf acht bis neun Grad Celsius. Die Kälte raubt einem den Atem.

A víz hőmérséklete akár nyolc-kilenc Celsius fok alá is eshet. A hidegtől eláll a lélegzeted.

- Mir fällt sein Name gerade nicht ein.
- Ich komm im Moment nicht auf seinen Namen.

Most nem jut eszembe a neve.

- Mir fällt dein Name nicht mehr ein.
- Ich kann mich nicht an Ihren Namen erinnern.

Nem jut eszembe a neved.