Translation of "Wurst" in French

0.006 sec.

Examples of using "Wurst" in a sentence and their french translations:

Wollen Sie Speck oder Wurst?

Voulez-vous du bacon ou de la saucisse ?

Es geht um die Wurst.

C'est là que tout se joue.

Die Börse ist mir Wurst.

La Bourse, j'en ai rien à cirer !

Meine Lieblings-Wurst ist Weißwurst.

Ma saucisse préférée, c'est le boudin blanc.

Mir Wurst, ob es schneit.

Je m'en fiche qu'il neige.

Brauchst du Brot, Wurst und Käse?

As-tu besoin de pain, de saucisse et de fromage ?

Reich mir doch bitte die Wurst!

Passe-moi le saucisson, s'il te plaît !

Reich mir doch bitte die Wurst, Liebling!

Passe-moi le saucisson, s'il te plaît, chérie !

Wenn die Wurst so dick wie das Brot ist, ist es wurst, wie dick das Brot ist.

Si la saucisse est aussi grosse que le pain, on s'en fout de quelle taille est le pain.

Er ließ die Wurst auf den Boden fallen.

Il a laissé la saucisse tomber par terre.

„Was ist das?“ – „Das ist Brot mit Wurst.“

« Qu'est-ce que c'est ?» « C'est du pain avec de la charcuterie. »

Mein Brötchen ist mit Käse belegt, deines mit Wurst.

Mon petit pain est au fromage, le tien à la saucisse.

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.

Tout a une fin, il n'y a que la saucisse qui en ait deux.

„Hier bitte, ein Frühstück mit Brötchen, Käse und Wurst.“ – „Danke!“ – „Bitte!“

« Voici un petit-déjeuner avec des petits pains, du fromage et de la charcuterie. » « Merci ! » « Je vous en prie ! »

- Die Börse interessiert mich nicht die Bohne!
- Die Börse ist mir Wurst.

La Bourse, j'en ai rien à cirer !

- Mir Wurst, ob es schneit.
- Es ist mir egal, wenn es schneit.

Peu m'importe s'il neige.

„Was wünschen Sie?“ – „Ich möchte bitte ein Frühstück mit Brötchen, Butter, Käse und Wurst.“ – „Nehmen Sie Kaffee oder Tee?“ – „Ich trinke Kaffee.“

« Que désirez-vous ? » « Je voudrais, s'il vous plaît, un petit déjeuner avec des petits pains, du beurre, du fromage et de la charcuterie. » « Prenez-vous du café ou du thé ? » « Je bois du café. »