Translation of "Schlägt" in French

0.006 sec.

Examples of using "Schlägt" in a sentence and their french translations:

...schlägt er zu.

elle frappe.

Tom schlägt Maria.

Tom bat Marie.

Riesenwelle schlägt und zieht

la vague géante frappe et tire

Meine Frau schlägt mich.

Ma femme me bat.

Maria schlägt ihre Tochter.

Marie bat sa fille.

Was schlägt Tom vor?

Que propose Tom ?

Die Uhr schlägt vier.

La pendule sonne quatre heures.

Tom schlägt seine Frau.

Thomas bat sa femme.

Wem schlägt die Stunde?

Pour qui le glas sonne-t-il ?

Mein Herz schlägt wie wild.

J'ai le cœur qui bat.

Sein Herz schlägt nicht mehr.

Son cœur cesse de battre.

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

Le temps importe peu aux bienheureux.

Einen Besiegten schlägt man nicht.

On ne frappe pas un homme à terre.

Er schlägt die Zeit tot.

Il est en train de tuer le temps.

Mein Herz schlägt für dich.

Mon cœur bat pour toi.

Tom schlägt mit der Faust.

Tom frappe du poing.

Er schlägt mich drei zu null.

Il me bat, 3 à 0.

Schlägt das Medikament auf den Magen?

Est-ce que ces médicaments agissent sur l'estomac ?

Nicht alles, was donnert, schlägt ein.

Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.

Der Regen schlägt gegen die Fenster.

La pluie frappe contre les fenêtres.

Das Herz schlägt mir bis zum Hals.

J'ai le cœur qui bat super fort !

Wenn wir schlafen, schlägt das Herz langsamer.

Quand nous dormons, le cœur bat plus lentement.

Im Poker schlägt ein Drilling zwei Paare.

Au poker, un brelan bat deux paires.

Unsere Fußballmannschaft schlägt alle anderen der Stadt.

Notre équipe de foot bat toutes les autres équipes de la ville.

Vortarulo schlägt Pandark mit einer großen Forelle.

Vortarulo gifle Pandark avec une grosse truite.

Sie schlägt sich nicht den Bauch voll.

Elle ne se goinfre pas...

Dein Herz schlägt schneller, um Blut zu pumpen.

Le cœur bat plus vite pour faire circuler le sang.

Nach Aussage der Nachbarn schlägt Maria ihren Mann.

Les voisins disent que Marie bat son mari.

- Manchmal schlägt der Blitz doch zweimal am selben Orte ein.
- Manchmal schlägt der Blitz zweimal am selben Ort ein.

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

Man schlägt das Gold, um seinen Wert zu prüfen.

On bat l'or pour en connaître la valeur.

Die Poesie heilt die Wunden, die der Verstand schlägt.

La poésie guérit les blessures infligées par la raison.

Haben Sie bemerkt, das Ihr Herz manchmal unregelmäßig schlägt?

Remarquez-vous que votre cœur bat parfois de façon irrégulière ?

Sie schlägt vor, dass er jeden Tag Sport treiben sollte.

Elle lui recommanda de faire de l'exercice chaque jour.

Wenn ein richtiger Gegner kommt und die Bälle anders schlägt,

quand un adversaire réel entrera sur le terrain et que les balles

Er schlägt sich gut in seinen Kursen an der Schule.

Il réussit bien dans ses cours à l'école.

Maria schlägt sich gut in ihren Kursen an der Schule.

Marie réussit bien dans ses cours à l'école.

- Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
- Glückliche rechnen nicht die Zeit.

- Le temps ne compte pas pour les bienheureux.
- Le temps importe peu aux bienheureux.
- Les gens heureux ne regardent pas l'horloge.

Der Bauer schlägt auf den Sack, obwohl der Esel gemeint ist.

La paysan tape sur le sac, bien que ce soit l'âne qui est visé.

Die Jagd auf alles Fremde und vermeintlich Feindliche schlägt ins Absurde um.

La chasse à tout ce qui est étranger et supposément ennemi tourne à l'absurde.

Kein Vogel fliegt zu hoch, wenn er mit seinen eigenen Flügeln schlägt.

L'oiseau ne vole jamais trop haut, qui vole de ses propres ailes.

Der Tolpatsch fällt auf den Rücken und schlägt sich die Nase auf.

L'imbécile tombe sur le dos et s'écorche le nez.

Jedes Mal, wenn ich an ihr vorübergehe, schlägt mein Herz sehr ungestüm.

Chaque fois que je passe près d'elle, mon cœur bat la chamade.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Gift in den Körper.

Plus le cœur s'emballe, plus vite le venin se propage dans le corps.

Je schneller das Herz schlägt, desto schneller gelangt das Blut in den Körper.

Plus le cœur s'emballe, plus vite le venin se propage dans le corps.

Tom schlägt Marie vor, einkaufen zu gehen, während er auf die Kinder aufpasst.

Tom propose à Marie d'aller faire les courses pendant qu'il gardera les enfants.

2011 breitet sich der Arabische Frühling im Mittleren Osten aus. In Syrien schlägt

La même année, le printemps Arabe se propage dans le Moyen-Orient. En Syrie, Bashar al-Assad sévit

Was die Geschichte verschweigt, ist, dass Tom Alkoholiker ist und seine Frau Mary schlägt.

Ce que l'histoire ne dit pas, c'est que Tom est alcoolique et bat Mary, sa femme.

Tom schlägt Marie vor, den Einkauf zu machen, während sie auf die Kinder aufpasst.

Tom propose à Marie d'aller faire les courses pendant qu'elle gardera les enfants.

Eine erste Liebe schlägt tiefe Wurzeln im Herzen, welche frühere Gefühle im Keim ersticken.

Un premier amour jette dans le cœur de profondes racines qui étouffent jusqu'aux germes des sentiments antérieurs.

Eine Wahrheit, die mit böser Absicht erzählt wird, schlägt alle Lügen, die man erfinden kann.

Une vérité, contée avec une mauvaise intention, bat tous les mensonges que l'on peut inventer.

Tom schlägt Marie vor, die Einkäufe zu erledigen, während die Nachbarin auf die Kinder aufpasst.

Tom propose à Marie d'aller faire les courses pendant que la voisine gardera les enfants.

Wenn man die Absicht hat, ein paar Worte zu sagen, schlägt man mit einem Löffel an ein Glas.

Quand on a l'intention de dire quelques mots, on frappe avec la cuillère sur un verre.

- Sie schlägt sich gut in ihren Kursen an der Schule.
- Sie ist sehr erfolgreich beim Lernen in der Schule.

Elle réussit bien dans ses cours à l'école.

Die geballte Unwissenheit der Präsidentschaftskandidaten in den Vereinigten Staaten ist wirklich unglaublich: der eine fürchtet, dass China die Atombombe kriegen könnte, die es seit 44 Jahren hat, und der andere schlägt vor, die Botschaft der USA im Iran zu schließen, die seit 32 Jahren geschlossen ist...eine solche Blödheit an der Spitze der mächtigsten Nation der Erde lässt einem kalte Schauder den Rücken hinunterlaufen.

La somme d'ignorance des candidats à l'élection primaire républicaine à la présidentielle étasunienne est proprement hallucinante : l'un craint que la Chine obtienne l'arme nucléaire qu'elle détient depuis 44 ans, et l'autre propose de fermer l'ambassade des USA en Iran qui est fermée depuis 32 ans... Une telle imbécillité à la tête de la première puissance mondiale fait froid dans le dos !