Translation of "Lippen" in French

0.005 sec.

Examples of using "Lippen" in a sentence and their french translations:

- Ich lese Lippen.
- Ich las Lippen.

Je lis sur les lèvres.

- Meine Lippen sind versiegelt.
- Meine Lippen sind verschlossen.

Mes lèvres sont scellées.

- Du hast schöne Lippen.
- Sie haben schöne Lippen.

Vous avez de très belles lèvres.

Er hatte blutleere Lippen.

Il avait les lèvres pâles.

Du hast blaue Lippen.

- Tes lèvres sont bleues.
- Vos lèvres sont bleues.

Sie hat große Lippen.

Elle a de grosses lèvres.

Ihre Lippen gleichen Rosen.

- Tes lèvres sont comme des roses.
- Vos lèvres sont comme des roses.
- Vos lèvres sont pareilles aux roses.

Meine Lippen sind gesprungen.

J'ai des lèvres crevassées.

Tom hat große Lippen.

Tom a de grosses lèvres.

Deine Lippen sind rot.

Tes lèvres sont rouges.

Deine Lippen sind wie Rosen.

- Tes lèvres sont comme des roses.
- Vos lèvres sont comme des roses.
- Vos lèvres sont pareilles aux roses.

Sie befeuchtete ihre trockenen Lippen.

Elle humecta ses lèvres sèches.

Sie leckte sich die Lippen.

- Elle se lécha les lèvres.
- Elle s'est léchée les lèvres.

Sie hingen an seinen Lippen.

Ils étaient pendus à ses lèvres.

Sie presste ihre Lippen fest zusammen.

Elle serra fermement les lèvres l'une contre l'autre.

Ich habe ihre glatten Lippen gestreichelt.

J'ai caressé ses lisses lèvres.

Im Winter werden die Lippen spröde.

Nos lèvres se gercent en hiver.

Ich bekomme jeden Winter aufgesprungene Lippen.

J'ai les lèvres gercées chaque hiver.

Keine Sorge! Meine Lippen sind versiegelt.

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Mary presste aus Ablehnung die Lippen zusammen.

Marie se serra les lèvres par rejet.

Tom trägt das Herz auf den Lippen.

Tom a le cœur sur les lèvres.

Sie hat noch Milch auf den Lippen.

Si on lui appuyait sur le nez, il en sortirait du lait.

Der Schüler biss sich auf die Lippen.

L'élève s'est mordu les lèvres.

Tom zischte einen Fluch durch die Lippen.

Tom a poussé un juron.

- Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktus.
- Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.

- Tes lèvres sont douces comme la surface d'un cactus.
- Tes lèvres sont aussi douces que la surface d'un cactus.

Sie hat stets ein fröhliches Lächeln auf den Lippen.

Elle affiche toujours un sourire joyeux.

Sie fragte sich, wie seine Lippen wohl schmecken würden.

Elle se demandait quel goût auraient ses lèvres.

Sie biss sich auf die Lippen und erwiderte nichts.

Elle se mordit les lèvres et ne répondit pas.

Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.

Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.

Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktus.

Tes lèvres sont douces comme la surface d'un cactus.

Sie näherte sich ihm mit einem Lächeln auf den Lippen.

- Elle s'approcha de lui, un sourire aux lèvres.
- Elle s'est approchée de lui, un sourire aux lèvres.

Deine Lippen sind so sanft wie die Oberfläche eines Kaktusses.

Tes lèvres sont aussi douces que la surface d'un cactus.

Den Reifegrad der Feigen prüft er deshalb sanft mit den Lippen.

alors, pour vérifier leur maturité, il presse légèrement chaque figue avec ses lèvres.

Du hast ganz blaue Lippen. Du solltest aus dem Wasser gehen.

- Tes lèvres sont bleues, tu devrais sortir de l'eau.
- Vos lèvres sont bleues, vous devriez sortir de l'eau.

Er hob das Glas an seine Lippen und leerte es in einem Zuge.

Il porta le verre à ses lèvres et le vida d'un trait.

- Ich möchte dich küssen.
- Ich wünschte, deine Lippen auf den meinen zu spüren.

Je voudrais t'embrasser.

Ich erinnere mich an ihre goldenen Lippen, aber nicht wegen der schönen Sprache.

Je me souviens de ses lèvres dorées mais pas en raison de la beauté de sa langue.

Ich liebe es, wenn du mich auf die Lippen küsst. Nein, auf die Wange.

J'adore lorsqu'il m'embrasse sur les lèvres. Non, sur la joue.

Es brennt noch auf meinen Lippen das heilige Feuer, das von den deinigen strömte.

Il brûle encore sur mes lèvres, le feu sacré qui coulait par torrent des tiennes.

Ein spöttisches Lächeln umspielt seine Lippen, während er ein Denkmal für eine verstorbene Berühmtheit passiert.

Un sourire moqueur apparaît sur ses lèvres lorsqu'il passe à côté du monument à la célébrité décédée.

Wenn ich mich auf das, was eine Person sagt, konzentrieren will, schaue ich auf ihre Lippen.

Quand je veux me concentrer sur ce que dit une personne, je regarde ses lèvres.

Während sie den an sie gerichteten Tadel anhörte, presste die junge Kollegin die Lippen sehr fest zusammen.

La jeune collègue serrait fortement les lèvres tandis qu'elle écoutait les reproches qui lui étaient destinés.

- Er näherte sich ihm mit einem Lächeln.
- Sie näherte sich ihm mit einem Lächeln auf den Lippen.

- Elle s'approcha de lui, un sourire aux lèvres.
- Elle s'est approchée de lui, un sourire aux lèvres.

„Mach mal die Augen zu!“ flüsterte Tom, und als Maria die Augen schloss, küsste er sie sanft auf die Lippen.

"Ferme les yeux!", chuchota Tom, et quand Marie ferma les yeux, il lui déposa un tendre baiser sur les lèvres.