Translation of "Lasse" in French

0.008 sec.

Examples of using "Lasse" in a sentence and their french translations:

- Ich lasse euch nicht warten.
- Ich lasse Sie nicht warten.

Je ne vous fais pas attendre.

- Ich lasse Sie da nicht durchgehen.
- Ich lasse euch da nicht durchgehen.

Je ne vous fais pas passer par là.

Ich lasse sie nicht rein.

Je ne les fais pas entrer.

Ich lasse sie nicht warten.

Je ne les fais pas attendre.

Ich lasse da niemanden durch.

Je ne fais passer personne par là.

Ich lasse niemanden in Stich.

Je n’abandonne personne.

Ich lasse dich nicht zurück.

Je ne t'abandonne pas.

Ich lasse ein EKG machen.

Je vais faire un électrocardiogramme.

Ich lasse den Motor laufen.

Je vais laisser tourner le moteur.

Lasse mich auf der Liste.

Laisse-moi dans la boucle.

Ich lasse mir nichts vormachen.

Je ne m'en laisse pas conter.

Ich lasse die Studenten büffeln.

J'aime faire bosser les étudiants.

Ich lasse mir etwas einfallen.

Je trouverai une solution.

Ich lasse den Luftballon los.

Je lâche le ballon de baudruche.

- Ich lasse Sie nicht aus den Augen.
- Ich lasse euch nicht aus den Augen.

Je ne vous quitte pas des yeux.

- Das lasse ich mir nicht länger bieten.
- Das lasse ich mir nicht mehr gefallen.

- Je ne le tolèrerai plus.
- Je ne le supporterai plus.

In Computermodellen lasse ich Planeten kollidieren,

Et avec des modèles informatiques, je peux entrechoquer des planètes entières

Ich lasse dieses Radio morgen reparieren.

Je vais faire réparer cette radio demain.

Ich lasse ihn meine Schuhe reparieren.

- Je lui ferai réparer mes chaussures.
- Je lui donne mes chaussures à réparer.

Ich lasse sie nicht im Stich.

Je ne les abandonne pas.

Ich lasse sie nicht in Ruhe.

Je ne les laisse pas tranquilles.

Ich lasse die Hunde nicht hungern.

Je n'affame pas les chiens.

Ich lasse mich nicht gern unterbrechen.

- Je n'apprécie pas d'être interrompue.
- Je n'apprécie pas d'être interrompu.
- Je n'aime pas être interrompu.

Lasse eine gute Gelegenheit nicht verstreichen.

Ne laisse pas passer une bonne occasion !

Lasse uns weitere 5 Minuten warten.

Attendons 5 minutes de plus.

Ich lasse mich nicht gerne herumkommandieren.

Je n'aime pas qu'on me donne des ordres.

Ich lasse mich nicht gern verarschen.

Je déteste l'humour noir.

Ich lasse mir einen Bart wachsen.

Je me fais pousser la barbe.

Ich lasse mir ein neues Haus bauen.

Je me fais construire une nouvelle maison.

Ich lasse sie ihr Selbstvertrauen nicht verlieren.

Je ne leur fais pas perdre confiance en eux-mêmes.

Ich lasse sie nicht die Hoffnung verlieren.

Je ne leur fais pas perdre espoir.

Ich lasse sie nicht aus den Augen.

Je ne les quitte pas des yeux.

Ja, ich lasse mir die Wimpern machen

D'accord, je mets du mascara,

Ich lasse mir wieder einen Bart wachsen.

Je me fais à nouveau pousser la barbe.

Lasse nichts Böses in deinen Gedanken sein.

Ne laisse pas entrer le mal dans tes pensées.

Das lasse ich mir nicht zweimal sagen.

Je ne me le fais pas dire deux fois.

Ich lasse mich nicht von Heuchlern missbrauchen.

Je ne me laisse pas abuser par les hypocrites.

Ich lasse mich gerne vom Gegenteil überzeugen.

Je me laisse volontiers convaincre du contraire.

Das lasse ich nicht auf mir sitzen.

- Cela, je ne l'encaisserai pas.
- Ça ne se passera pas comme ça.

Ich lasse mich nicht gerne einkaufen schicken.

Je n'aime pas qu'on me demande d'aller faire des courses.

- Ich lasse meinen Hund nie von einem anderen füttern.
- Ich lasse nie jemand anderen meinen Hund füttern.

Je n'ai jamais laissé quelqu'un d'autre nourrir mon chien.

- Ich lasse das Buch für euch bei meinem Nachbarn.
- Ich lasse das Buch für Sie bei meinem Nachbarn.
- Ich lasse das Buch für euch bei meiner Nachbarin.

- Je laisserai le livre pour vous chez mon voisin.
- Je laisse le livre chez mon voisin à votre intention.

- Ich lasse mir nicht gerne vorschreiben, was ich zu tun habe.
- Ich lasse mir nicht gerne Anweisungen geben.

Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire.

- Leben und leben lassen.
- Lebe, und lasse leben.

- Occupe-toi de ta vie et laisse vivre les autres.
- Vis et laisse vivre.

Ich lasse mir jeden Monat die Haare schneiden.

Je me fais couper les cheveux tous les mois.

- Lasse den Wagen an!
- Lass den Wagen an!

- Démarre la voiture !
- Démarrez la voiture !

Ich lasse mich von dir nicht mehr herumkommandieren.

Je ne vous laisserai plus me donner des ordres.

Ich lasse meine Schwester meinen neuen Computer benutzen.

- Je laisse ma sœur utiliser mon nouvel ordinateur.
- J'ai laissé ma sœur utiliser mon nouvel ordinateur.

Halte deine Tür verschlossen und lasse niemanden herein!

Garde ta porte fermée et ne laisse entrer personne.

- Ich lasse es fallen.
- Ich habe es fallengelassen.

Je l'ai laissé tomber.

Ich lasse meinen Regenschirm immer im Zug liegen.

Je laisse toujours traîner mon parapluie dans le train.

Öffne die Tür und lasse den Hund herein!

Ouvre la porte et laisse le chien entrer.

- Ich verlasse euch nicht.
- Ich verlasse Sie nicht.
- Ich lasse euch nicht im Stich.
- Ich lasse Sie nicht im Stich.

Je ne vous abandonne pas.

Ich lasse dich von meiner Schwester am Bahnhof abholen.

Je vais vous faire chercher à la gare par ma sœur.

Ich lasse das Buch für euch bei meinem Nachbarn.

Je laisse le livre chez mon voisin à votre intention.

Bitte lasse es mich wissen, wenn ich gehen muss.

S'il vous plaît, dites-moi quand je dois y aller.

Ich lasse das Buch für Sie bei meinem Nachbarn.

Je laisserai le livre pour vous chez mon voisin.

Ich lasse mir keine Gelegenheit entgehen, italienisch zu essen.

Je ne manque jamais une occasion de manger italien.

Glauben Sie wirklich, dass ich Sie das machen lasse?

Pensez-vous vraiment que je vais vous laisser faire cela ?

Ich lasse die Anlage zurücknehmen. Dann fahren wir nach Hause.

Je vais faire reprendre le système. Puis nous rentrons chez nous.

Ich lasse mich von dir nicht wie einen Sklaven behandeln.

- Je refuse que tu me traites comme un esclave.
- Je refuse que tu me traites comme une esclave.

- Bitte lasse mich heimgehen!
- Lass mich bitte nach Hause gehen.

S'il vous plait, laissez-moi rentrer chez moi !

- Lassen Sie mich bitte in Ruhe.
- Bitte lasse mich allein.

Laissez-moi seule, s'il vous plaît.

Ich lasse den Hund hereinkommen, indem ich die Tür öffne.

Je laisse le chien rentrer en ouvrant la porte.

Und den lasse ich zehn Minuten lang in die Höhle ziehen,

On va attendre dix minutes le temps de remplir la cave,

- Trage doch nicht so dick auf!
- Lasse die Kirche im Dorf!

- Ne pousse pas le bouchon !
- Pousse pas le bouchon !
- Poussez pas le bouchon !

Ich lasse mich nicht von einem Mistkerl aus der Personalabteilung herumkommandieren!

Je ne me laisse pas mener à la baguette par un petit enculé du département du personnel !

Wenn du irgendwelche Zweifel hast, lasse mich das ohne Zögern wissen.

Si vous avez le moindre doute, faites-le-moi savoir sans hésiter.

Ich lasse mich nicht zu etwas drängen, was ich nicht will.

Pas question d'être poussé à faire quelque chose que je ne veux pas faire.

- Ich lasse euch zwei allein.
- Ich werde euch zwei allein lassen.

Je vous laisserai tous les deux seuls.

- Ich lasse dich nicht hängen.
- Ich werde dich nicht herunter lassen.

Je ne te laisserai pas tomber.

Ich lasse mir nicht gerne vorschreiben, was ich zu tun habe.

Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire.

Lasse dich nicht davon blenden, was du alles zu wissen meinst.

Ne te laisse pas aveugler par ce que tu penses déjà savoir.

Ich will ein bisschen abnehmen. Deswegen lasse ich das Abendbrot aus.

Je ne dîne pas parce que je veux perdre un peu de poids.

Das Badewasser ist zu heiß, ich lasse noch etwas kaltes Wasser rein.

Le bain est trop chaud, j'y verse encore un peu d'eau froide.