Translation of "Holt" in French

0.012 sec.

Examples of using "Holt" in a sentence and their french translations:

Tom holt Kaffee.

Tom prend du café.

Holt sie hier raus.

- Fais-la sortir d'ici.
- Sors-la d'ici !

Holt ihn da raus!

- Sortez-le de là !
- Faites-le sortir de là !

Er holt allmählich auf.

Il rattrape lentement.

Sein Auto holt langsam auf.

Sa voiture nous rattrape.

Jeder Reim holt uns heim.

Chaque rime nous ramène chez nous.

Er holt sich leicht eine Erkältung.

Il s'enrhume facilement.

Maria holt Thomas am Flughafen ab.

Marie va chercher Tom à l'aéroport.

Maria holt Tom am Bahnhof ab.

Marie va chercher Tom à la gare.

Holt bitte einen Stuhl aus dem Nebenraum.

Allez chercher une chaise dans la pièce d'à côté, s'il vous plait.

- Tom holt sich einen runter.
- Tom masturbiert.

Tom se masturbe.

- Tom holt sich einen runter.
- Tom onaniert.

Tom s’astique le poireau.

Tom holt seine Freundin am Flughafen ab.

Tom va chercher sa petite amie à l'aéroport.

Hier ist die Ratte! Holt schnell die Katze!

Le rat est là ! Allez chercher le chat !

- Holt ihn da raus!
- Hol ihn da raus!

- Sors-le de là !
- Fais-le sortir de là !

Wir werden es wie Männer entscheiden. Holt die Würfel!

On va décider ça en hommes. Amène les dés !

- Hol mein Gewehr.
- Holen Sie mein Gewehr.
- Holt mein Gewehr.

- Attrape mon fusil !
- Attrapez mon fusil !
- Attrape ma carabine !
- Attrapez ma carabine !

- Er holt sich leicht eine Erkältung.
- Er erkältet sich leicht.

Il s'enrhume facilement.

Maria holt ihren Bruder und ihre Schwester am Bahnhof ab.

Marie va chercher son frère et sa sœur à la gare.

Und die Realität holt einen dann doch ein Stück weit ein.

Und die Realität holt einen dann doch ein Stück weit ein.

- Ich hoffe, dass du dir keine Erkältung holst.
- Ich hoffe, dass ihr euch keine Erkältung holt.

J'espère que tu n'as pas attrapé froid.

Ich habe beschlossen, keine großen Reisen mehr zu machen, daheim zu bleiben, abzuwarten, dass der Tod mich holt.

J'ai décidé de ne plus faire de grands voyages, de rester chez moi, d'attendre que la mort m'emporte.

- Holt bitte einen Stuhl aus dem Nebenraum.
- Hole aus dem Nebenzimmer bitte einen Stuhl!
- Hole bitte einen Stuhl aus dem Nebenzimmer!
- Geh und hole einen Stuhl aus dem nächsten Zimmer, bitte.

Allez chercher une chaise dans la pièce d'à côté, s'il vous plait.

Nein, eine Grenze hat Tyrannenmacht, wenn der Gedrückte nirgends Recht kann finden, wenn unerträglich wird die Last — greift er hinauf getrosten Mutes in den Himmel und holt herunter seine ew’gen Rechte, die droben hangen unveräußerlich und unzerbrechlich wie die Sterne selbst. Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, wo Mensch dem Menschen gegenübersteht. Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.