Translation of "Erden" in French

0.005 sec.

Examples of using "Erden" in a sentence and their french translations:

- Hawaii ist ein Paradies auf Erden.
- Hawaii ist das Paradies auf Erden.

- Hawaii est un paradis terrestre.
- Hawaï est un paradis sur terre.

Was mache ich auf Erden?

Que fais-je sur Terre ?

Hawaii nennt man Paradies auf Erden.

Hawaii est un paradis terrestre.

Hawaii ist ein Paradies auf Erden.

- Hawaii est un paradis terrestre.
- Hawaï est un paradis sur terre.

Das ist das Beste auf Erden.

C'est la meilleure chose sur Terre.

Jetzt war das Landstück auf Erden ganz

maintenant le morceau de terre sur terre était entier

Es gibt kein besseres Gefühl auf Erden.

Il n'y a rien de plus beau.

Ich bin der glücklichste Mann auf Erden!

Je suis l'homme le plus heureux de la terre.

Flache Erden geben noch einmal das folgende Beispiel

les terres plates donnent à nouveau l'exemple suivant

...für magische Nächte auf Erden. DIE ERDE BEI NACHT

les nuits les plus magiques de la planète.

Tom hält sich für den intelligentesten Menschen auf Erden.

- Tom se prend pour l'homme le plus intelligent sur terre.
- Tom se considère comme la personne la plus intelligente de la terre.

Tom kam sich wie der glücklichste Mann auf Erden vor.

Tom se sentait l'homme le plus chanceux de la Terre.

Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden.

Aimer et être aimé sont les plus grands des bonheurs.

Auf Erden lebt kein Menschenskind, an dem man keinen Mangel find't.

Sur terre, il n'y a point de race à laquelle on ne trouve quelque défaut.

Ich halte diese Schauspielerin für eine der schönsten Frauen auf Erden.

Je pense que cette actrice est une des plus belles femmes au monde.

Doch fürs Erste hat diese Familie die längste Nacht auf Erden überstanden.

Mais, pour l'instant, cette famille a survécu à la plus longue nuit sur Terre.

Es ist die einzige Armee, die auf Erden nicht besiegt werden kann

La terre est impossible à manger uniquement l'armée

Der Versuch den Himmel auf Erden zu verwirklichen, produzierte stets die Hölle.

La tentative de rendre le paradis réel sur terre apporte toujours l'enfer.

Was immer du auf Erden verschenkst, es wird dich in den Himmel begleiten.

Ce que tu auras donné sur terre t'accompagnera au ciel.

Du bist der einzige Mensch auf Erden, dem ich dieses Geheimnis anvertrauen kann.

Tu es la seule personne sur terre à qui je peux confier ce secret.

Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden.

Aimer et être aimé est le plus grand bonheur sur Terre.

Wir sind auf Erden, um das Glück zu suchen, nicht, um es zu finden.

Nous sommes sur terre pour chercher le bonheur, pas pour le trouver.

Der Mensch ist das einzige Lebewesen auf Erden, das weiß, dass es sterben muss.

L'homme est le seul être vivant sur Terre qui sait qu'il doit mourir.

Sie ist unvergleichlich schön, und man kann sich kaum etwas Schöneres auf Erden denken.

Elle est incomparablement belle, et on ne peut guère se représenter quelque chose de plus beau sur la Terre.

- Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die guten Willens sind.
- Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.

- Ich bin der glücklichste Mensch auf der Erde.
- Ich bin der glücklichste Mann auf Erden!

Je suis l'homme le plus heureux de la terre.

Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.

Il y a plus de choses au Ciel et sur la Terre, Horatio, que n'en rêve votre philosophie.

Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die guten Willens sind.

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.

Egal, ob man sich die Unsterblichkeit im Himmel oder auf Erden vorstellt, wenn man am Leben hängt, tröstet das einen nicht über den Tod hinweg.

Qu'on l'imagine céleste ou terrestre, l'immortalité, quand on tient à la vie, ne console pas de la mort.

Dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde, und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden, darum dass du meiner Stimme gehorcht hast.

Ta postérité possédera la porte de ses ennemis, et toutes les nations de la terre seront bénies en ta semence, parce que tu as obéi à ma voix.

Es heißt, dass wir Könige auf Erden die Ebenbilder Gottes seien. Ich habe mich daraufhin im Spiegel betrachtet. Sehr schmeichelhaft für den lieben Gott ist das nicht.

On dit que nous autres monarques sur Terre sommes les images de Dieu. Je me suis donc regardé dans un miroir. Ce n'est pas très flatteur pour le Bon Dieu.

- Es gibt auf Erden nichts Schmerzlicheres als den Verlust eines geliebten Menschen.
- Nichts in der Welt ist betrüblicher als der Verlust eines geliebten Menschen.
- Nichts ist in dieser Welt bedrückender als der Verlust eines geliebten Menschen.

Rien au monde n'est plus terrible que la perte d'un être aimé.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Zeitfliegen mögen einen Pfeil; Fruchtfliegen mögen eine Banane.
- Die Zeit fliegt wie ein Pfeil; Fruchtfliegen mögen eine Banane.
- Die Zeit fliegt wie ein Pfeil; eine Frucht fliegt wie eine Banane.
- Die Zeit vergeht im Fluge; der Maulwurf vergeht im Pfluge.
- Auf Erden sehen wir die Zeit fliegen; auf Bananen sehen wir die Fruchtfliegen.
- Die Zeiten fliegen wie ein Pfeil, die Fruchtfliegen zur Banane.

- Les mouches temporelles aiment une flèche ; les mouches à fruit aiment une banane.
- Les mouches du temps aiment une flèche ; les drosophiles aiment une banane.
- Le temps vole comme une flèche ; les drosophiles aiment une banane.
- Le temps vole comme une flèche ; un fruit vole comme une banane.
- Le temps file comme une flèche ; un fruit s'effiloche comme une banane.