Translation of "Eng" in French

0.014 sec.

Examples of using "Eng" in a sentence and their french translations:

Er war jetzt eng

il était serré maintenant

- Dieser Anzug sitzt sehr eng.
- Dieser Anzug ist mir zu eng.

Ce costume est trop serré pour moi.

Hier wird es sehr eng.

Ça se rétrécie, là.

Hier wird es richtig eng.

Ça se rétrécie, là.

Eine mir eng vertraute Person,

Quelqu'un de très proche,

Meine Schuhe sind zu eng.

Mes chaussures sont trop serrées.

Deine Hose ist zu eng.

Ton pantalon est trop serré.

Meine Hose ist etwas eng.

Mon pantalon est un peu étroit.

Hier unter wird es ziemlich eng.

Ça se rétrécie, là.

Das wird hier ganz schön eng.

Ça devient juste, là.

Niederländisch ist eng verwandt mit Deutsch.

Le néerlandais est très proche de l'allemand.

Dieser Anzug ist mir zu eng.

Ce costume est trop serré pour moi.

Dieser Pulli ist mir zu eng.

Ce pull est trop moulant pour moi.

Schnee isoliert großartig! Recht eng und gemütlich!

La neige est un bon isolant. C'est plutôt étroit et confortable.

Hier wird der Canyon ganz schön eng.

Le canyon devient vraiment étroit.

Nicht einmal eng mit den Medien verbunden

pas même étroitement lié aux médias

Lannes musste eng mit Marschall Murat zusammenarbeiten,

Lannes a dû travailler en étroite collaboration avec le maréchal Murat,

Wir sehen das nicht mehr so eng.

Nous ne le voyons plus d'aussi près.

Dieser Hut ist zu eng für mich.

Ce chapeau est trop serré pour moi.

Schnee ist eine tolle Dämmung. Ziemlich eng, ziemlich gemütlich.

La neige est un bon isolant. C'est plutôt étroit et confortable.

Schnee ist eine gute Isolierung. Recht eng, recht gemütlich.

La neige est un bon isolant. C'est plutôt étroit et confortable.

Sie sind eng mit Pelzrobben verwandt, aber siebenmal größer.

Bien que proches cousins des otaries à fourrure, ils sont sept fois plus gros.

Diese Hose ist etwas zu eng in der Taille.

Ce pantalon est un peu trop serré à la taille.

Diese Hose ist mir ziemlich eng um den Hintern.

Ce pantalon me moule les fesses.

Dass die Verbindung zwischen Herz und Emotionen sehr eng ist.

que le lien entre le cœur et les émotions est très intime.

Dass dieser Raum so eng ist, ist eine gute Sache.

Le fait que ce soit étroit et petit là-dedans, c'est un avantage.

Dass es im Inneren eng ist, ist eine gute Sache.

Le fait que ce soit étroit et petit là-dedans, c'est un avantage.

Die Kurve ist eng und dann fallen die einfach um.

La courbe est serrée et ensuite ils tombent.

Das ist mir ein bisschen zu eng um den Hals.

C'est un peu serré autour de la gorge.

Meine Zukunft ist eng verbunden mit der Finanzsituation meiner Firma.

Mon avenir est fortement lié aux finances de ma société.

Ich kaufte die Schuhe, aber sie waren mir zu eng.

J'ai acheté les chaussures mais elles étaient trop étroites pour moi.

Dieses Hemd ist so eng, dass ich es nicht anziehen kann.

Cette chemise est trop petite pour que je la porte.

Diese Schuhe sind so eng, dass ich sie nicht anziehen kann.

Ces chaussures sont si serrées que je ne peux pas les mettre.

Die Belange der Angestellten sind eng mit den Belangen der Firma verknüpft.

Les intérêts des employés sont étroitement liés aux intérêts de la société.

Der Weg, der den Berg überquert, war eng, und dazu noch sehr steil.

Le chemin, qui traverse la montagne, est étroit et abrupt.

Und das Leben in der Dämmerzone ist eng verknüpft mit dem Klima der Erde.

et la vie dans la zone crépusculaire est intimement liée au climat de la Terre.

Hier wird es richtig eng. Ich muss vorsichtig sein, um nicht auf der Schlange zu landen.

Ça se rétrécie, là. Je dois faire attention à ne pas tomber sur le serpent.

Er führte seine Division während der Feldzüge in Holland und Deutschland gut und verband sich eng

Il a dirigé sa division bien pendant les campagnes en Hollande et en Allemagne, et a formé un

Mit anderen Worten, er versucht, eine Nische zu finden das ist nicht zu eng, ja genau

d'autres mots, il essaie de trouver une niche c'est pas trop de monde ouais exactement