Translation of "Dicht" in French

0.004 sec.

Examples of using "Dicht" in a sentence and their french translations:

Ich werd' dicht.

Je deviens pompette.

Der Schnee fällt dicht.

La neige tombe abondamment.

Lass die Luke dicht!

Ne laissez pas la porte ouverte.

Hier wird es sehr dicht

C'est de plus en plus dense.

Sie stand dicht bei ihm.

- Elle se tenait près de lui.
- Elle se tint près de lui.

Mache die Tür dicht zu!

Fermez la porte de manière étanche !

Der Südosten Englands ist dicht besiedelt.

Le sud-est de l'Angleterre est densément peuplé.

Die Wahlergebnisse lagen extrem dicht beieinander.

- Les résultats du vote étaient très serrés.
- Les résultats du vote furent très serrés.

Mut und Dummheit liegen dicht beieinander.

La frontière est ténue entre la bravoure et la stupidité.

Er trug seine Tasche dicht am Körper.

Il portait son sac près du corps.

Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.

La circulation est dense ici, surtout le matin.

Zwischen den dicht stehenden Bäumen weht kaum Wind.

Dans la forêt dense, peu d'air circule.

Schon eine Stunde vor Ladenschluss im Einkaufszentrum dicht.

une heure avant la fermeture du centre commercial.

Wir waren bei der Mühle, dicht am Hanffeld.

Nous étions au moulin, près du champ de chanvre.

Der Laden war dicht gedrängt mit jungen Leuten.

Le magasin était plein de jeunes gens.

Egal, wie dicht du warst, Goethe war Dichter!

Peu importe combien tu étais saoul, Goethe était un poète !

Ist die Stadt, in der du wohnst, sehr dicht?

- Est-ce que la ville où vous habitez est très peuplée ?
- La ville où vous résidez est-elle très peuplée ?

Sie stand so dicht bei ihm, wie es ging.

- Elle se tint aussi près de lui qu'elle put.
- Elle s'est tenue aussi près de lui qu'elle a pu.

- Der Nebel war so dicht, dass wir kaum etwas sehen konnten.
- Der Nebel war so dicht, dass man kaum etwas sehen konnte.

Le brouillard était si épais que nous ne pouvions presque rien voir.

Keine Stadt in Europa ist so dicht bevölkert wie Tokio.

Aucune ville en Europe n'est aussi peuplée que Tokyo.

Der Wald war so dicht, dass man kaum hindurchgehen konnte.

La forêt était si dense qu'on ne pouvait pratiquement pas la traverser.

Weil keine Kunden da waren, machten wir den Laden eher dicht.

Comme il n'y avait pas de clients, nous avons fermé la boutique tôt.

Der Verkehr war sehr dicht. Die Autos standen Stoßstange an Stoßstange.

Le trafic était très important. Les voitures étaient à la file pare-chocs contre pare-chocs.

Baue dein Haus weit von den Verwandten und dicht an einem Wasserlauf.

Construis ta maison loin de ta parentèle et près d'un cours d'eau.

Dicht steh’n die Bäume; unterm Blätterzelt erleb ich jetzt schon eine Schattenwelt.

Les arbres sont denses ; sous les frondaisons, je connais déjà un monde d'ombres.

- Der Laden war dicht gedrängt mit jungen Leuten.
- Das Geschäft war voll mit jungen Leuten.

Le magasin était plein de jeunes gens.

Eine Nation, die die einheimische Bevölkerung und Kulturen zweier ganzer Kontinente, die Nordamerikas und die Australiens, vernichtet hat und danach zwei Atombomben auf eine dicht besiedelte Insel abwirft, wäre selbst von Außerirdischen gefürchtet.

Une nation qui annihile toutes les nations et cultures indigènes de deux continents entiers, l'Amérique du Nord et l'Australie, puis lâche deux bombes nucléaires sur une île densément peuplée, serait crainte même par les extra-terrestres.

Es ist mein Vers verflochten mit der Esperantosprache. Solang sie weiterlebt, wird sie von mir berichten. Wenn sie dereinst erstirbt, so stirbt auch mein Gesang. Doch dicht' ich unverzagt — es mag die Zukunft richten.

C'est à la langue espéranto que mon vers est lié. Si elle poursuit son existence, alors ma trace demeurera. Si un jour elle meurt, alors mon chant mourra. Mais que présentement je continue de versifier, et que le futur juge.