Translation of "Denen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Denen" in a sentence and their french translations:

Zu denen auch.

à ceux aussi.

- Du bist einer von denen, oder?
- Du bist eine von denen, oder?
- Sie sind einer von denen, oder?
- Sie sind eine von denen, oder?
- Ihr gehört zu denen, oder?

- Tu es l'un d'eux, n'est-ce pas ?
- Tu es l'une d'elles, n'est-ce pas ?
- Tu en fais partie, n'est-ce pas ?
- Vous en faites partie, n'est-ce pas ?
- Vous êtes l'une d'elles, n'est-ce pas ?
- Vous êtes l'un d'eux, n'est-ce pas ?

Zum Teufel mit denen!

- Au diable, ceux-ci !
- Au diable, celles-ci !

Wir müssen denen helfen.

Nous devons les aider.

In denen sie schauen

dans lequel ils regardent

Integriert zusammen, in denen

intégré ensemble, dans lequel

- Sei gut zu denen, die dich hassen.
- Tut denen Gutes, die euch hassen.
- Tut wohl denen, die euch hassen.
- Tut Gutes denen, die euch hassen.
- Tut denen wohl, die euch hassen.

- Faites le bien à ceux qui vous haïssent.
- Faites du bien à ceux qui vous haïssent.
- Faites du bien à ceux qui vous détestent.

Einer von denen, mit denen Sie zusammenwaren, ist ein Freund von mir.

Une des personnes avec qui vous étiez est un ami à moi.

Von denen zukünftige Generationen profitieren.

c'est de terminer un travail qui va profiter aux générations futures.

Mit denen Kinder Sprachen lernen.

qui développent le langage des enfants.

Bei denen muss man aufpassen.

Il faut faire attention.

In denen alles perfekt ist.

et dans lequel tout est parfait.

Mit denen wir konfrontiert werden.

nous sommes confrontés.

Ich serviere denen keinen Tee.

Je ne leur sers pas de thé.

Fast wie einer von denen.

- C'est similaire à l'un de ceux-là.
- C'est similaire à l'une de celles-là.
- C'est comme l'un de ceux-là.
- C'est comme l'une de celles-là.

Es ist einer von denen.

- C'est l'un d'eux.
- C'est un de ceux-là.
- C'est une de celles-là.

Wer von denen ist Tom?

Lequel des deux est Tom ?

Glaube denen, die die Wahrheit suchen, hüte dich vor denen, die sie finden.

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent.

In denen es zahlreiche Verstecke gibt.

où les cachettes ne manquent pas.

Mit denen niemand sonst mithalten kann.

que les autres citoyens n'ont pas.

Bei denen es keine Beweise gab.

sans trouver de parti pris,

Unter denen Patienten unterschiedlicher Risikobewertungen litten.

qui affectent les patients avec différents scores de risques...

Zu denen ihr eine Ähnlichkeit habt.

avec qui vous avez des affinités.

In denen wir von Rassismus profitieren,

où on tire profit du racisme,

Bei denen muss Timo manchmal nachhelfen.

Timo doit parfois les aider.

Alles kommt zu denen, die warten.

Tout vient à point à qui sait attendre.

Wollen Sie noch eine von denen?

Voulez-vous encore l'une de celles-ci ?

Mit denen ich mindestens wöchentlich rede.

que je contacte chaque semaine.

Was halten Sie jetzt von denen?

Que pensez-vous d'eux maintenant ?

Diese Lösungen, nach denen sie suchen,

Suche nach denen, die hoch sind.

cherche ceux qui sont hauts.

Es gibt Frauen, mit denen wir Liebe machen und solche, mit denen wir darüber reden.

Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.

Reichtum kommt zu denen, die Dinge geschehen machen, nicht zu denen, die Dinge geschehen lassen.

La richesse vient à ceux qui font en sorte que les choses arrivent, pas à ceux qui laissent les choses arriver.

Eigentlich die Punkte, an denen es genau bricht, dh die Punkte, an denen es sich trennt

en fait, les points où il se casse exactement, c'est-à-dire les points où il se sépare

Vertraue denen, die nach der Wahrheit suchen, aber misstraue denen, die vorgeben, sie gefunden zu haben.

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent.

In denen die Muttersprache eines Elternteils Spanisch,

où un parent était hispanophone de naissance

Mit denen wir uns am häufigsten umgeben.

que nous fréquentons le plus.

Unter den Schriftstücken, in denen ich recherchierte,

Parmi les études, que j'ai recherchées,

Nach Arten, bei denen Viren Wirt sind

par espèce où les virus sont hôtes

Unter denen, die sich als weiß identifizieren

parmi les individus qui s'identifient comme blancs

Wahrscheinlich hat das denen net so gefallen.

Ils l'ont probablement tellement aimé.

Man spricht mit denen, wenn man ankommt,

Vous leur parlez à votre arrivée,

Vergleiche deine Antworten mit denen des Lehrers.

Compare tes réponses avec celles du professeur.

Für die Anzahl Menschen, mit denen man

concernant le nombre de gens avec lesquels

Seid nett zu denen, die euch umgeben.

- Soyez gentils avec votre entourage.
- Soyez gentils avec ceux qui vous entourent.

Mit denen kommt man nie zu etwas.

On n'arrivera jamais à rien avec eux.

Was ist mit denen, die es nicht tun? Was wird mit denen passieren, die bereits in Schwierigkeiten sind?

Et ceux qui ne le font pas? Qu'arrivera-t-il à ceux qui sont déjà en difficulté?

- Wir müssen denen helfen, die sich nicht wehren können.
- Wir müssen denen helfen, die sich nicht verteidigen können.

Nous devons aider ceux qui ne peuvent pas se défendre.

In denen die Muttersprache beider Elternteile Englisch ist,

où les deux parents étaient anglophones de naissance,

Mit denen ein Kind noch nicht umgehen kann.

qu’un enfant n’est pas apte à gérer.

Angeschlossen an Maschinen, an denen sein Leben hing.

Il était relié à des machines qui évaluait ses chances de survie.

Aber immer noch unter denen, die nicht lieben

mais toujours parmi ceux qui n'aiment pas

Die Uniformen unterscheiden sich von denen unserer Schule.

Les uniformes sont différents de ceux de notre école.

Tom verglich seine Antworten mit denen von Mary.

Tom compara ses réponses avec celles de Mary.

- Zum Teufel mit denen!
- Hol sie der Teufel!

Que le diable les emporte !

Hilf denen, die sich selbst nicht helfen können.

Aidez ceux qui ne peuvent s'aider eux-mêmes.

Er gehört nicht zu denen, die leicht aufgeben.

Ce n'est pas le genre de type à abandonner facilement.

Existieren andere Planeten, auf denen Leben existieren kann?

Existe-t-il d'autres planètes sur lesquelles la vie puisse exister ?

Schon wieder wegen denen Marken sind super beliebt.

Encore une fois parce que ceux les marques sont très populaires.

An denen sie arbeiten, es ist deine Konkurrenz.

qu'ils travaillent à, c'est votre concurrence.

Und geh nach all denen, die neu sind.

et allez après tous ceux qui sont nouveaux.

Das wird dir eine Vorstellung von denen geben

Cela vous donnera une idée de ceux

Du willst nicht gehen nach denen, die ausgeben

Tu ne veux pas aller après ceux qui passent

In denen zwei Sprachen gleichzeitig von Muttersprachlern gesprochen werden?

où les deux langues maternelles des parents sont parlées en même temps ?

Wahr ist, dass die Leute, nach denen Sie suchen,

Il se trouve que les personnes que vous recherchez

Mit denen LGBTs sich täglich aufs Neue herumschlagen müssen

que les LGBT doivent supporter tous les jours,

Da sind etwa 40 Kalorien in jeder von denen.

Chacune d'entre elles contient environ 40 calories.

Was ist mit denen, die nicht unsere Ressourcen haben?

Qu'en est-il de ceux qui n'ont pas les ressources que nous avons ?

Es gibt Fälle, in denen Ehrlichkeit sich nicht auszahlt.

- Il y a des cas où l'honnêteté ne paie pas.
- Il y a des cas dans lesquels l'honnêteté ne paie pas.

Er hat keine Freunde, mit denen er reden kann.

- Il n'a aucun ami à qui parler.
- Il n'a pas d'amis à qui parler.

Ich habe viele Freunde, mit denen ich reden kann.

- J'ai de nombreux amis auxquels je peux parler.
- J'ai de nombreuses amies auxquelles je peux parler.

Warum hast du dich bereit erklärt, denen zu helfen?

- Pourquoi as-tu accepté de les aider ?
- Pourquoi avez-vous accepté de les aider ?

Ich habe viele Freundinnen, mit denen ich reden kann.

J'ai de nombreuses amies auxquelles je peux parler.

Er hat keine Freunde, mit denen er spielen könnte.

Il n'a pas d'ami avec qui jouer.

Ich muss Leute finden, mit denen ich chillen kann.

Il faut que je trouve des gens avec qui traîner.

Alle menschlichen Sinne sind denen der Tiere weit überlegen.

Tous les sens humains sont de loin supérieurs à ceux des animaux.

Tom ist einer der wenigen, denen ich vertrauen kann.

Tom est une des rares personnes auxquelles je puisse faire confiance.

- Ich gehöre nicht dazu.
- Ich gehöre nicht zu denen.

- Je ne fais pas partie du sérail.
- Je ne fais pas partie de leur groupe.
- Je ne fais pas partie de leur sérail.
- Je ne fais pas partie de leur bande.

Er hat keine Freunde, mit denen er reden könnte.

Il n'a pas d'amis à qui parler.

Ich kenne die Leute nicht, von denen Sie sprechen.

Je ne connais pas les gens dont vous parlez.

Kennst du die beiden? Denen gehört die halbe Stadt.

Connais-tu ces deux-là ? C'est à eux qu'appartient la moitié de la ville.

Von denen, die gerne haben Presse bekommen oder vernetzt,

de ceux qui aiment avoir obtenu presse ou en réseau,

Da sind all diese Knotenpunkte, zu denen Sie gelangen möchten:

Il y a tous ces centres d'intérêt auxquels vous voulez aller :