Translation of "Blieb" in French

0.009 sec.

Examples of using "Blieb" in a sentence and their french translations:

Sie blieb.

Elle resta.

Ich blieb.

Je suis restée.

- Ich blieb daheim.
- Ich blieb zu Hause.

- Je suis resté à la maison.
- Je suis restée à la maison.

- Ich blieb zu Hause.
- Ich blieb zuhause.

Je restais à la maison.

Er blieb still.

Il est resté silencieux.

Sie blieb still.

Elle s'est tenue tranquille.

Er blieb stehen.

Il se tenait debout.

Tom blieb stumm.

- Tom a gardé le silence.
- Tom gardait le silence.
- Tom restait silencieux.
- Tom resta silencieux.
- Tom est resté silencieux.

Tom blieb ruhig.

- Tom est resté calme.
- Tom resta calme.

Sie blieb stehen.

- Elle s'est arrêtée.
- Elle s'arrêta.

Ich blieb daheim.

- Je suis resté à la maison.
- Je suis restée à la maison.

Tom blieb stecken.

Tom est resté coincé.

Ich blieb stur.

Je m'obstinais.

Nur Tom blieb.

Seul Tom est resté.

Tom blieb zurück.

Tom restait en retrait.

Tom blieb sitzen.

Tom resta assis.

Tom blieb stehen.

Tom s'est arrêté.

Was blieb übrig?

Que reste-t-il ?

- Tom blieb ruhig.
- Tom ist cool geblieben.
- Tom blieb cool.

- Tom resta calme.
- Tom restait calme.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison afin de me reposer.
- Je suis resté à la maison afin de me reposer.
- Je suis restée à la maison afin de me reposer.

Seinetwegen blieb ich dort.

Il m'a permis de rester.

Die Haustür blieb verschlossen.

La porte de devant resta verrouillée.

Die Tür blieb geschlossen.

- La porte resta fermée.
- La porte est restée fermée.
- La porte resta close.
- La porte est restée close.

Er blieb ganz ruhig.

Il est resté tout à fait calme.

Sie blieb allein hier.

Elle restait là toute seule.

Nur ich blieb zurück.

Je restai seul.

Warum blieb Maria Jungfrau?

Pourquoi Marie resta-t-elle vierge ?

Er blieb im Hotel.

Il est resté à l'hôtel.

Mein Brief blieb unbeachtet.

Mon courrier est resté lettre morte.

Tom blieb zu Hause.

Tom est resté à la maison.

Sie blieb im Hotel.

Elle est restée à l'hôtel.

Das Wetter blieb schlecht.

- Le temps est demeuré mauvais.
- Le temps demeura mauvais.

Ich blieb zu Hause.

Je restais à la maison.

- Es blieb ein bitterer Nachgeschmack.
- Was blieb, war ein bitterer Nachgeschmack.

Ce qu'il en restait était un arrière-goût d'amertume.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison pour péter les plombs.
- Je restai à la maison piquer ma crise.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.

Je restai à la maison pour me reposer.

Der Junge blieb still stehen.

Le garçon resta tranquille.

- Ich blieb.
- Ich bin dageblieben.

- Je suis resté.
- Je suis restée.

Es blieb ein bitterer Nachgeschmack.

Il subsistait un arrière-goût amer.

Das schäbige Abteil blieb leer.

Le compartiment miteux restait vide.

Sie blieb dort mehrere Tage.

Elle resta là plusieurs jours.

Im Kühlschrank blieb nichts über.

Il ne restait rien dans le réfrigérateur.

Er blieb bei seiner Tante.

Il est resté chez sa tante.

- Wer blieb?
- Wer ist geblieben?

Qui est resté ?

- Tom blieb.
- Tom ist geblieben.

Tom est resté.

Der Präsident blieb im Bett.

Le Président resta alité.

Er blieb im Bett liegen.

Il est resté alité.

Es blieb ihnen nichts übrig.

Il ne leur reste plus rien.

Ein Weilchen blieb er dort.

Il resta là pendant un moment.

Tom blieb eine Weile stumm.

Tom resta un certain temps silencieux.

- Sie blieb ihr ganzes Leben lang ledig.
- Sie blieb ihr Leben lang allein.

- Elle a fini vieille fille.
- Elle est restée célibataire toute sa vie.
- Elle resta toute sa vie célibataire.

- Ich blieb im Haus, weil es regnete.
- Ich blieb zu Hause, weil es regnete.

Je suis resté à l'intérieur car il pleuvait.

Als Ihnen noch Zeit dafür blieb.

alors qu'il était encore temps d'agir.

Er willigte ein und ich blieb.

Il a accepté et je suis restée.

Dennoch blieb Berthier als Feldkommandant haftbar.

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Er blieb stumm während dieser Diskussion.

Il est resté muet au cours de cette discussion.

Der Drachen blieb im Baum hängen.

Le cerf-volant s'est pris dans l'arbre.

Es blieb hinter meinen Erwartungen zurück.

Ce ne fut pas à la mesure de mes attentes.

Tarō blieb drei Tage in Tōkyō.

Taro est resté à Tokyo pendant trois jours.

Früher blieb ich immer lange wach.

Autrefois je restais toujours éveillé tard.

Ich freue mich, dass er blieb.

Je suis content qu'il soit resté.

Tom blieb in Kontakt mit Mary.

Tom est resté en relation avec Marie.

Er blieb zwei Tage im Hotel.

Il demeura à l'hôtel deux jours.

Sie blieb für einen Moment hier.

Elle est restée ici un moment.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Ils restèrent bouche bée.

Er blieb zwei Tage ohne Essen.

Il est resté deux jours sans manger.

Das Auto blieb im Schlamm stecken.

La voiture était bloquée dans la boue.

Tom blieb drei Tage in Boston.

- Tom est resté à Boston pendant trois jours.
- Tom resta à Boston pendant trois jours.

Sie blieb dort für einen Moment.

Elle resta là un moment.

Er blieb sein Leben lang arm.

Il resta pauvre toute sa vie.

Ich blieb in diesem Sommer daheim.

Je suis resté chez moi cet été.

Ich blieb an dem Ast hängen.

J’ m’accrochais à la branche.

Ich blieb drei Jahre in Boston.

Je suis resté à Boston pendant trois ans.

Tom blieb einige Tage in Boston.

Tom est resté quelques jours à Boston.