Translation of "Daheim" in French

0.007 sec.

Examples of using "Daheim" in a sentence and their french translations:

Endlich daheim!

Enfin à la maison !

Ist er daheim?

- Est-il à la maison ?
- Est-il chez lui ?

Ich blieb daheim.

- Je suis resté à la maison.
- Je suis restée à la maison.

Ich warte daheim.

J'attends à la maison.

Oder WLAN daheim haben.

qui n'ont pas le Wi-Fi à la maison.

Daheim bin ich König.

Je suis le roi chez moi.

Daheim läuft alles bestens.

Tout va bien à la maison.

Du wirst daheim bleiben.

Tu resteras chez toi.

Mein Vater ist daheim.

Papa est à la maison.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison pour péter les plombs.
- Je restai à la maison piquer ma crise.

Isst du daheim zu Abend?

Prenez-vous votre dîner à la maison ?

Mein Vater ist nicht daheim.

Mon père n’est pas à la maison.

Du warst gestern daheim, oder?

- Tu étais à la maison hier, n'est-ce pas ?
- Tu étais chez toi, hier, non ?
- Tu étais hier à la maison, n'est-ce pas ?

Ich arbeite von daheim aus.

Je travaille depuis chez moi.

- Ist deine Mutter daheim?
- Ist deine Mama daheim?
- Ist deine Mama zu Hause?

Ta maman est à la maison ?

Aber daheim nennen wir ihn Tony.

Mais nous l'appelons Tony à la maison.

Gewöhnlich bin ich am Sonntag daheim.

J'ai l'habitude de rester à la maison le dimanche.

Sonntags sind wir nicht immer daheim.

Le dimanche, nous ne sommes pas toujours à la maison.

- Ich war zuhause.
- Ich war daheim.

- J'étais à la maison.
- J'étais chez moi.
- J'étais à l'appartement.

Sie riet ihm, daheim zu bleiben.

- Elle lui conseilla de rester chez lui.
- Elle lui a conseillé de rester chez lui.

Ich blieb in diesem Sommer daheim.

Je suis resté chez moi cet été.

Meine Mutter ist jeden Tag daheim.

Ma mère est tous les jours à la maison.

Wenn's morgen regnet, bleiben wir daheim.

Si demain il pleut on reste à la maison.

Wenn es morgen regnet, bleibe ich daheim.

Je resterai chez moi s'il pleut demain.

- Ich arbeite zu Hause.
- Ich arbeite daheim.

Je travaille à domicile.

- Ich blieb daheim.
- Ich blieb zu Hause.

- Je suis resté à la maison.
- Je suis restée à la maison.

Er ist um Punkt sieben daheim angekommen.

Il est arrivé à la maison précisément à sept heures.

- Er arbeitet daheim.
- Er arbeitet zu Hause.

Il travaille à domicile.

- Sie arbeitet zu Hause.
- Sie arbeitet daheim.

Elle travaille à domicile.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.
- Ich blieb zum Ausrasten daheim.

- Je restai à la maison pour me reposer.
- Je restai à la maison afin de me reposer.
- Je suis resté à la maison afin de me reposer.
- Je suis restée à la maison afin de me reposer.

- Ist deine Mutter zu Hause?
- Ist deine Mutter daheim?
- Ist deine Mama daheim?
- Ist deine Mama zu Hause?

- Est-ce que ta mère est à la maison ?
- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle chez elle ?
- Ta mère est à la maison ?
- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle chez elle ?
- Ta maman est à la maison ?
- Est-ce que ta mère est à la maison ?

Wieder daheim haben meine Mutter und ich nachgeforscht.

De retour à la maison, ma mère et moi avons fait des recherches.

- Er ist nicht daheim.
- Er ist nicht da.

Il n'est pas là.

- Er ist nicht zuhause.
- Er ist nicht daheim.

Il n'est pas chez lui.

- Mein Vater ist daheim.
- Mein Vater ist zuhause.

- Papa est à la maison.
- Mon père est à la maison.

- Trautes Heim, Glück allein!
- Nirgends ist es schöner als zu Hause.
- Daheim ist daheim.
- Am schönsten ist’s zu Haus.

- Il n'y a rien de comparable à sa maison.
- Rien ne vaut son chez-soi.

- Ich bin nicht zu Hause.
- Ich bin nicht daheim.

Je ne suis pas chez moi.

- Ist deine Mutter zu Hause?
- Ist deine Mutter daheim?

- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle à la maison ?

- Ist deine Mutter daheim?
- Ist deine Mama zu Hause?

- Est-ce que ta mère est à la maison ?
- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle chez elle ?
- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle chez elle ?
- Ta maman est à la maison ?

- Ich war zuhause.
- Ich war zu Hause.
- Ich war daheim.

- J'étais à la maison.
- J'étais chez moi.
- J'étais à l'appartement.

- Sie ist zuhause.
- Sie ist zu Hause.
- Sie ist daheim.

Elle est à la maison.

Er sagte, dass es regnen wird und dass er daheim bleibt.

Il a dit qu'il pleuvait et qu'il resterait chez lui.

- Ist daheim alles in Ordnung?
- Ist zu Hause alles in Ordnung?

- Tout va bien à la maison ?
- Est-ce que tout va bien à la maison ?

- Er arbeitet von zu Hause aus.
- Er arbeitet von daheim aus.

Il travaille de chez lui.

Aber wenn daheim mein Betrieb läuft, dann reicht das doch für mich.

Mais si mon entreprise fonctionne à la maison, cela me suffit.

- Ab und zu träume ich von zuhause.
- Manchmal träume ich von daheim.

- Je rêve parfois de la maison.
- Je rêve parfois à chez moi.

- Ich blieb daheim, um mich auszurasten.
- Ich blieb zuhause, um mich auszuruhen.

Je restai à la maison pour me reposer.

"Wofür steht die Abkürzung DB?" - "Entweder für 'Datenbank' oder für 'daheim bleiben'."

«Que signifie l'acronyme BD ?» «Soit "base de données" soit "bande dessinée".»

- Er ist nicht zuhause.
- Er ist nicht zu Hause.
- Er ist nicht daheim.

Il n'est pas à la maison.

- Ich habe die Brille zuhause vergessen.
- Ich habe die Brille daheim liegen lassen.

- J'ai laissé mes lunettes chez moi.
- J'ai laissé mes lunettes à la maison.

- Waren deine Eltern daheim?
- Waren eure Eltern zu Hause?
- Waren deine Eltern zuhause?

Vos parents étaient-ils chez eux ?

- Ich blieb in diesem Sommer daheim.
- Diesen Sommer bin ich zu Hause geblieben.

- Je suis resté chez moi cet été.
- Je suis restée chez moi cet été.

Er regnete, und ehe Josef daheim anlangte, war sein langes Haar bereits völlig durchnässt.

Il pleuvait et le temps que Joe rentre chez lui, ses cheveux étaient trempés.

Wenn ich daheim bin, habe ich viel zu tun; ich komme nicht mal dazu, fernzusehen.

Quand je suis à la maison, j'ai beaucoup de choses à faire ; je n'ai même pas le temps de regarder la télé.

- Zu Hause ist es Liisa, die die Hosen anhat.
- Daheim bestimmt Liisa, wo es langgeht.

- À la maison, c'est Liisa qui porte la culotte.
- À la maison, c'est Liisa qui fait la loi.
- Chez nous, c'est Liisa qui dirige le foyer.

- Wenn es morgen regnet, bleibe ich zu Hause.
- Sollte es morgen regnen, bleibe ich daheim.

S'il pleut demain, je reste à la maison.

- Ich würde lieber zu Hause bleiben.
- Ich würde lieber zuhause bleiben.
- Ich würde lieber daheim bleiben.

Je préférerais rester à la maison.

- Mein Vater ist nicht zu Hause.
- Mein Vater ist nicht daheim.
- Mein Vater ist nicht zuhause.

Mon père n’est pas à la maison.

- Er ist nicht zuhause.
- Er ist nicht zu Hause.
- Er ist nicht daheim.
- Er ist nicht da.

- Il n'est pas chez lui.
- Il n'est pas à l'intérieur.
- Il n'est pas là.

- Sie ist am glücklichsten, wenn sie zu Hause ist.
- Sie ist am glücklichsten, wenn sie daheim ist.

C'est à la maison qu'elle est la plus heureuse.

Ich habe beschlossen, keine großen Reisen mehr zu machen, daheim zu bleiben, abzuwarten, dass der Tod mich holt.

J'ai décidé de ne plus faire de grands voyages, de rester chez moi, d'attendre que la mort m'emporte.

Gäste bewillkommnen heißt ihnen das Gefühl geben, daheim zu sein – auch wenn man sich wünscht, sie wären ebendort geblieben.

Accueillir des invités, c'est les faire se sentir chez eux, alors même que c'est exactement là que vous voudriez qu'ils soient.

- Ist deine Mutter zu Hause?
- Ist deine Mutter daheim?
- Ist Ihre Mutter zu Hause?
- Ist eure Mutter zu Hause?

- Est-ce que ta mère est à la maison ?
- Votre mère est-elle chez elle ?
- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle chez elle ?
- Ta mère est-elle à la maison ?
- Ta mère est-elle chez elle ?

- Wenn es morgen regnet, bleibe ich zu Hause.
- Wenn es morgen regnet, bleibe ich einfach zuhause.
- Wenn es morgen regnet, bleibe ich daheim.

- Je resterai chez moi s'il pleut demain.
- S'il pleut demain, je resterai à la maison.

- Letzte Nacht bin ich zu Hause geblieben, um euren Anruf annehmen zu können.
- Vergangene Nacht blieb ich daheim, um Ihren Anruf entgegennehmen zu können.

La nuit dernière, je suis resté à la maison, pour pouvoir recevoir votre coup de fil.

Im Gegensatz zu den erhitzten Diskussionen, die wir von daheim kannten, blieben diese Menschen selbst bei heiklen Themen völlig ruhig, ließen einander ausreden, wägten die Argumente der anderen gegen die eigenen ab und tasteten sich so gemeinsam an eine Lösung heran, die allen als die vernünftigste gelten konnte.

Au contraire des discussions surchauffées que nous connaissions chez nous, ces gens restaient quant à eux parfaitement calmes sur des sujets délicats, laissaient l'autre s'exprimer, pesaient les arguments de l'autre par rapport aux leurs et procédaient ainsi ensemble, tels une communauté, vers une solution qui puisse sembler la plus raisonnable.