Translation of "ärger" in French

0.014 sec.

Examples of using "ärger" in a sentence and their french translations:

- Ich verstehe deinen Ärger.
- Ich verstehe Ihren Ärger.
- Ich verstehe euren Ärger.

Je comprends sa colère.

- Sein Ärger ist verständlich.
- Ihr Ärger ist verständlich.

Sa colère est compréhensible.

Ärger macht hässlich.

La colère enlaidit.

Ich erwartete Ärger.

- J'avais prévu des ennuis.
- J'avais vu venir les ennuis.

- Dein Ärger ist völlig gerechtfertigt.
- Ihr Ärger ist völlig gerechtfertigt.
- Euer Ärger ist völlig gerechtfertigt.

- Votre colère est complètement justifiée.
- Ta colère est totalement justifiée.

- Das könnte großen Ärger bedeuten.
- Das könnte heftigen Ärger geben.

Ça pourrait poser de gros ennuis.

Jeder will Ärger vermeiden.

Chacun veut s'éviter des ennuis.

Ich verstehe seinen Ärger.

Je comprends sa colère.

Sein Ärger ist verständlich.

Sa colère est compréhensible.

Ihr Ärger ist verständlich.

Sa colère est compréhensible.

Mach Mutter keinen Ärger.

Ne fais pas d'histoires à Mère.

Sein Ärger grenzte an Verzweiflung.

Son chagrin touchait au désespoir.

Wir haben nicht viel Ärger.

Nous n'avons pas beaucoup d'ennuis.

Er machte seinem Ärger Luft.

Il laissa éclater sa colère.

Die Jungtiere handeln sich Ärger ein.

Les petits ont des ennuis.

Ich habe ihm viel Ärger verursacht.

Je lui ai causé beaucoup d'ennuis.

Tom verbarg seinen Ärger vor Maria.

Tom dissimulait sa colère à Marie.

Takeda zeigt immer offen seinen Ärger.

Takeda exprime toujours ouvertement sa colère.

Bob konnte seinen Ärger nicht beherrschen.

Bob ne pouvait pas contrôler ses colères.

Ich will dir keinen Ärger machen.

Je ne veux pas t'attirer d'ennuis.

- Er hat Ärger.
- Ihn plagen Probleme.

- Il a des soucis.
- Il a des ennuis.

Warum hast du so viel Ärger?

Pourquoi as-tu autant d'ennuis ?

Der Rest der Person bekam nie Ärger

Le reste de la personne n'a jamais eu de problèmes

Ein jeder, der ihn kritisiert, sucht Ärger.

Quiconque le critique cherche des ennuis.

Er machte uns ganz schön viel Ärger.

Il nous a donné du fil à retordre.

Was kann sie schon für Ärger machen?

Quels problèmes peut-elle causer ?

Was kann er schon für Ärger machen?

Quels problèmes peut-il causer ?

Der Ärger in ihrem Gesicht war unmissverständlich.

La colère sur son visage était indubitable.

Lassen Sie mich Ihnen etwas Ärger ersparen.

Laissez-moi vous épargner une perte de soucis.

Sie hat mir jede Menge Ärger gemacht.

Elle m'a causé bien du chagrin.

Ein Verkehrsunfall hat uns viel Ärger verursacht.

Un accident de la circulation nous a causé beaucoup d'ennuis.

Tom hat mir eine Menge Ärger bereitet.

Tom m'a causé beaucoup d'ennuis.

Rat zu erhalten - sehr zu Marschall Berthiers Ärger.

obtenir des conseils - au grand mécontentement du maréchal Berthier.

Er lässt seinen Ärger an seinen Untergebenen aus.

Il passa sa colère sur son subalterne.

Wie sind wir in so viel Ärger hineingeraten?

- Comment nous sommes-nous fourrés dans tant de problèmes ?
- Comment nous sommes-nous fourrées dans tant de problèmes ?

Tom hat für ganz schön viel Ärger gesorgt.

- Tom a causé pas mal d'ennuis.
- Tom a causé tout un tas d'ennuis.

Computer ersparen uns eine Menge Zeit und Ärger.

Les ordinateurs nous épargnent beaucoup de temps et d'ennuis.

Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt.

Tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité.

In seinem Ärger rüttelte er laut an der verschlossenen Tür.

En colère, il secoua bruyamment la porte fermée à clef.

- Tom steckt tief in Schwierigkeiten.
- Tom hat eine Menge Ärger.

- Tom a beaucoup d'ennuis.
- Tom a de gros ennuis.

- Ich möchte dir keinen Ärger bereiten.
- Ich möchte euch keinen Ärger bereiten.
- Ich möchte Ihnen keinen Ärger bereiten.
- Ich möchte dir keine Umstände bereiten.
- Ich möchte euch keine Umstände bereiten.
- Ich möchte Ihnen keine Umstände bereiten.

Je ne veux pas te causer d'ennuis.

Sie bekam Ärger, als ihr Freund sie auf der Arbeitsstelle anrief.

Elle a eu des ennuis quand son petit-ami l'a appelée au travail.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Ärger bereite.

Je suis désolée de cet incident.

Ich hatte Ärger mit der Polizei, da ich zu schnell gefahren bin.

J'ai eu des ennuis avec la police parce que je conduisais trop vite.

Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand.

Son mensonge l'a mis en mauvaise posture lorsque son patron a découvert la vérité.

Danke, dass du mir hilfst, mir den Ärger vom Leib zu halten!

Merci de m'aider à me tenir en dehors des ennuis.

Das Ärgerlichste am Ärger ist, dass man sich schadet, ohne anderen zu nützen.

Le plus agaçant avec la colère est que ça nous fait du tort sans que ça serve aux autres.

Als ich dich sah, wusste ich gleich, dass du nur Ärger machen würdest.

- Dès que je vous ai vu, j'ai su que vous causeriez des problèmes.
- Je m'attendais à des emmerdes dès que je t'ai vu.
- Quand je vous ai vu, j'ai su que vous seriez une source d'ennuis.

- Ich will Ihnen keinen Ärger aufhalsen.
- Ich will Sie nicht in Schwierigkeiten bringen.

Je ne veux pas vous attirer des ennuis.

Du hättest mir viel Ärger ersparen können, wenn du mir das früher gesagt hättest.

Tu aurais pu t'épargner bien des ennuis si tu me l'avais dit plus tôt.

Man erspart sich viel Ärger, wenn man es gleich beim ersten Mal richtig macht.

On s'épargne bien des ennuis lorsqu'on le fait bien dès la première fois.

- Man erspart sich viel Ärger, wenn man es gleich beim ersten Mal richtig macht.
- Man würde sich eine Menge Ärger ersparen, wenn man dies schon beim ersten Mal richtig machen würde.

On s'épargne bien des ennuis lorsqu'on le fait bien dès la première fois.

Fordere viel von dir selbst und erwarte wenig von anderen. So wird dir Ärger erspart bleiben.

Exige beaucoup de toi-même et attends peu des autres. Ainsi tu t'épargneras la colère.

- Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt.
- Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt.

Tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité.

- Er bereitet uns viel Kummer, aber ich liebe ihn trotz allem.
- Er macht uns viel Ärger, aber ich liebe ihn trotzdem.

Il nous donne beaucoup de mal, mais je l'aime quand même.

Ärger ist das Ergebnis, wenn wir uns bemühen die Vergangenheit oder andere Menschen zu ändern - das heißt: wenn wir versuchen etwas unmögliches zu tun.

La colère survient lorsque nous nous efforçons de changer le passé ou les autres gens, c'est-à-dire : lorsque nous tentons de faire quelque chose d'impossible.