Translation of "Leser" in English

0.005 sec.

Examples of using "Leser" in a sentence and their english translations:

Anführer sind Leser.

And leaders are readers.

- Ich bin ein langsamer Leser.
- Ich bin ein gemütlicher Leser.

I'm a slow reader.

- Der Beweis wird dem Leser überlassen.
- Das Urteil wird dem Leser überlassen.

The proof is left to the reader.

Ich bin selbst ein bisschen Leser.

I'm a bit of a reader myself.

Der Beweis wird dem Leser überlassen.

The proof is left to the reader.

Ihre Leser werden es Ihnen danken.

- Your readers will appreciate it.
- Your readers will thank you.

- Diese Bücher sind nichts für junge Leser.
- Diese Bücher sind nicht für junge Leser geeignet.

These books are not fit for young readers.

Ich bin ein eifriger Leser von Biographien.

I'm an avid reader of biographies.

Diese Bücher sind nichts für junge Leser.

These books are not fit for young readers.

Dieses Buch ist für junge Leser verständlich.

This book is within the capacity of young readers.

Das Magazin hat dieses Jahr viele Leser dazugewonnen.

The magazine acquired a lot of readers this year.

Ihr Vater war Architekt und ein begeisterter Leser.

Her father was an architect and an avid reader.

Science-Fiction-Leser sind Anhänger von hypothetischen Szenarien.

Sci-fi readers are adept at hypothetical scenarios.

Der Beweis bleibt dem Leser als Übungsaufgabe überlassen.

The proof is left as an exercise to the reader.

Ihre E-Mail-Abonnenten sind deine treuesten Leser,

Your email subscribers are your most loyal readers,

Die alten Bücher sind für die Autoren, die neuen für die Leser.

Old books are for writers, new ones for readers.

- Regen macht Leser nicht depressiv.
- Regen macht Leute, die gerne lesen, nicht depressiv.

Rain doesn't depress people who like reading.

„Wer Leser will, muss englisch schreiben“ – diese sehr bedenkliche Meinung haben immer mehr.

"Anyone who wants to be read should write in English" – more and more people have this very questionable opinion.

Die Zeitung begann Leser zu verlieren, als sie auf einen ihrer populärsten Autoren verzichtete.

The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers.

Eine Falschmeldung ist eine solche, die erfunden wird, um die Leser vorsätzlich zu täuschen.

A fake news story is a news story that is fabricated to intentionally deceive readers.

Ich bin ein langsamer Leser; deswegen schaffe ich es nicht, den Untertiteln zu folgen.

I am a slow reader; therefore I am unable to follow the subtitles.

Ein kluger Leser sollte bereit sein, alles abzuwägen, was er liest, einschließlich der anonymen Quellen.

An astute reader should be willing to weigh everything they read, including anonymous sources.

Der Leser setzt den Akzent willkürlich; er macht eigentlich aus einem Buch, was er will.

The reader focuses everything at his discretion; he only picks what he likes and understands well from a book.

Der Leser wird rasch feststellen, dass meine Analyse präzise ist und dass ihre Ergebnisse verlässlich sind.

The reader will quickly realise that my analysis is precise and that her results are reliable.

Mit den Jahren hat Tom gelernt, so zu schreiben, dass es dem Leser zu Herzen geht.

Over the years, Tom has learned to write so that he tugs at his readers' heartstrings.

Später erfahren die Leser, dass Dan ein Kyborg ist, der sich dagegen verschloss, sich den Befehlen seines Herrn zu unterwerfen.

Readers later come to know that Den is a cyborg that has refused to obey its master's orders.

Man kann die Nutzer von Tatoeba in vier idealtypische Gruppen einteilen: Die Leser, die Autoren, die Übersetzer und die Korrekteure.

Tatoeba users can be divided into four ideal-typical groups: readers, authors, translators and proofreaders.

Wie auch in der christlichen und muslimischen Schrift steht in der Tora manches, was auf den heutigen Leser befremdlich wirken muss.

There are things in the Torah that don't look great to a modern reader, just as there are in the Christian and Muslim scriptures.

Nur weil sich Leser für ein bestimmtes Buch nicht interessieren, heißt das noch lange nicht, dass mit dem Buch etwas nicht stimmt.

Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.

Es ist eine schwierige Aufgabe, dem ausländischen Leser die Geschichte der Parteienkämpfe während der Chosun-Dynastie auch in kultureller Hinsicht verständlich zu machen.

It is a difficult task to make the history of political power struggles during the Joseon Dynasty culturally understandable to foreign readers.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.

In reality, translation is akin to working for peanuts, since the corresponding meaning of something in one language is often hidden in some deep and impenetrable recesses of the other. As a result, the translator is forced to search all over... Never mind that the picky reader is very difficult to fool.