Translation of "Irrte" in English

0.007 sec.

Examples of using "Irrte" in a sentence and their english translations:

Ich irrte mich.

I was mistaken.

Er sah, dass er irrte.

- He saw that he was wrong.
- He saw he was wrong.

Ich weiß jetzt, dass Tom sich irrte.

I know now that Tom was mistaken.

Tom irrte sich, Maria aber hatte recht.

Tom wasn't right, but Mary was.

Leider irrte sich der Führer in der Straße.

Unfortunately the guide went wrong.

Ich dachte, nichts könne schiefgehen, doch da irrte ich.

- I thought nothing could go wrong, but I was wrong.
- I thought that nothing could go wrong, but I was wrong.

Ich machte eine Bemerkung, dass er in der Sache irrte.

I pointed out that he was mistaken about the matter.

Viele Tage lang irrte er im Labyrinth der Großstadt umher.

- For many days he wandered round the big city.
- He wandered about the city for days on end.

- Ich irrte mich diesbezüglich.
- Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.

I was wrong about that.

- Er sah, dass er irrte.
- Er hat eingesehen, dass er sich geirrt hat.

He saw that he was wrong.

- Der Arzt irrte sich in seiner Diagnose.
- Der Arzt stellte die falsche Diagnose.

The doctor made the wrong diagnosis.

Tom dachte, er hätte das perfekte Versteck für seine Goldmünzen gefunden, aber er irrte sich.

- Tom thought where he put his gold coins was the perfect hiding place. However, he was wrong.
- Tom thought that where he put his gold coins was the perfect hiding place. However, he was wrong.

- Ich habe einen Fehler begangen.
- Ich habe mich geirrt.
- Ich habe einen Fehler gemacht.
- Ich habe mich vertan.
- Ich irrte mich.
- Ich hatte unrecht.

I was wrong.

Das Alleinsein begann mir Angst zu machen, und so irrte ich ganze drei Tage in der Stadt umher, in tiefer Schwermut und ohne zu begreifen, was mit mir vor sich ging.

I felt afraid of being left alone, and for three whole days I wandered about the town in profound dejection, not knowing what to do with myself.

Der Königssohn geriet außer sich vor Schmerz, und in der Verzweiflung sprang er den Turm herab. Das Leben brachte er davon, aber die Dornen, in die er fiel, zerstachen ihm die Augen. Da irrte er blind im Walde umher, aß nichts als Wurzeln und Beeren und tat nichts als jammern und weinen über den Verlust seiner liebsten Frau.

The King's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell, pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did nothing but lament and weep over the loss of his dearest wife.