Translation of "Qu'en" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "Qu'en" in a sentence and their turkish translations:

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en penser ?

- Ne düşünüyorsunuz?
- Sence?
- Ne dersin?

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en pensez-vous ?

Onu nasıl buluyorsun?

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en penses-tu ?

- Onun hakkında ne düşünüyorsun?
- O konuda ne düşünüyorsun?

Qu'en dire ?

Onun hakkında ne denilebilir?

Alors qu'en réalité,

norm olduğu bir çağda yaşıyoruz.

Qu'en pensez-vous ?

Ne düşünüyorsunuz?

Qu'en dites-vous ?

Peki, ne yapacağız?

Qu'en penses-tu ?

Onu nasıl buluyorsun?

Qu'en pensez-vous ?

Bununla ilgili ne düşünüyorsun?

Qu'en savez-vous ?

Bu konuda ne biliyorsun?

Qu'en penses-tu ?

Fikirle ilgili hislerin nedir?

Qu'en dira Tom?

Tom ne söyleyecek?

- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en dis-tu ?

- Onun hakkında ne düşünüyorsun?
- Onun hakkında ne düşünüyorsunuz?
- Bu konuda ne düşünüyorsun?
- Bunun hakkında ne düşünüyorsunuz?
- O konuda ne düşünüyorsun?

Alors, qu'en dites-vous ?

Tamam, ne diyorsunuz?

Qu'en pense-t-elle ?

O bunun hakkında ne düşünüyor?

Qu'en est-il vraiment ?

Bu gerçekten ne hakkında?

Qu'en est-il, maintenant ?

Şimdi anlaşma nedir?

Qu'en pensez-vous maintenant ?

Şimdi o konuda ne düşünüyorsun?

- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Qu'en penses-tu ?

Onun hakkında ne düşünüyorsun?

Qu'en sera-t-il ? D'accord.

Peki kararınız ne olacak? Tamam.

Qu'en dites-vous ? Vous choisissez.

Ne düşünüyorsunuz? Bu sizin seçiminiz.

Qu'en dites-vous ? Vous choisissez.

Ne düşünüyorsunuz? Seçim sizin.

Qu'en dites-vous ? Vous décidez.

Ne diyorsunuz? Yetki sizde.

Parce qu'en buvant de l'eau

Çünkü su içerken

Plutôt qu'en tête-à-tête

birebir görüşmeden ziyade

Alors, qu'en dit la science?

peki, bilim ne diyor bu konuda?

Qu'en est-il du reste?

e geriye kalanlar ne oluyor?

Qu'en est-il de nous ?

Ya biz?

Qu'en a-t-il fait ?

Onunla ne yaptı?

- Qu'en est-il pour demain ?
- Que penses-tu de demain ?
- Demain, qu'en dis-tu ?

Yarına ne dersiniz?

Rien qu'en Inde et en Asie,

Sadece Hindistan ve Asya'da,

Et qu'en est-il des hommes ?

Peki erkeklerden ne haber?

C'est souvent plus dangereux qu'en montée,

Bu yukarıya tırmanmaktan çok daha tehlikeli olabiliyor

Qu'en est-il de votre épouse ?

Eşin nasıl?

Tu ne dois parler qu'en anglais.

Yalnızca İngilizce konuşmalısın.

- La météo d'ici est la même qu'en France.
- Ici, la météo est la même qu'en France.

Burada hava Fransa'yla aynıdır.

- Ce chanteur populaire allemand ne chante qu'en anglais.
- Cette chanteuse populaire allemande ne chante qu'en anglais.

Bu popüler Alman şarkıcı sadece İngilizce şarkı söyler.

- « Qu'en penses-tu ? » « Eh bien je suis pour. »
- « Qu'en pensez-vous ? » « Eh bien je suis pour. »

"Ne düşünüyorsun?" "Çok iyi, bu tam benlik."

- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?

- Onun hakkında ne düşünüyorsun?
- Onun hakkında ne düşünüyorsunuz?

Alors qu'en surface, ça a du sens,

Bilirsiniz, ilk bakışta mantıklı gelse de

Qu'en dites-vous ? Le choix est difficile.

Ne düşünüyorsunuz? İkisi de çok zor.

Maintenant, je ne travaille plus qu'en 965.

Şimdileri ara sıra 9-9-6 olsa da

Allons-y en train plutôt qu'en bus.

Otobüs yerine trenle gidelim.

Ce genre de choses n'arrivent qu'en Suède.

Bu şeyler sadece İsveç'te olur.

Il préfèrerait voyager en train qu'en avion.

Uçakla gitmektense trenle gitmeyi tercih eder.

Tom semble être plus ennuyé qu'en colère.

Tom kızgından daha sinirli görünüyor.

Elle ne parle qu'en finnois en classe.

O sınıfta sadece Fince konuşur.

Je ne sais pas. Qu'en dis-tu ?

Bilmiyorum. Sen ne düşünüyorsun?

Je pense qu'en vrai, c'est faire preuve d'insensibilité.

aslında bunun biraz duyarsızca olduğunu düşünüyorum.

On espère qu'en vous ayant montré cette méthode,

Ümit ettiğimiz şey, size bu metodu göstererek

Qu'en pensez-vous ? Boue ou branches ? Vous décidez.

Ne düşünüyorsunuz? Çamur mu, dal mı? Karar sizin.

Qu'en dites-vous ? On monte avec la chaîne ?

Ne düşünüyorsunuz? Zincire mi tırmanalım?

Qu'en pensez-vous ? On va vers la ville ?

Ne düşünüyorsunuz? Kasabaya mı gidelim,

Qu'en est-il du monde dans son ensemble ?

Bir de dünyayı genel olarak ele alalım.

C'est bien plus vert qu'en haut du canyon.

Burası kanyonun üst kısmından çok daha yeşil.

Et qu'en est-il, si je dis « non » ?

Ve peki ya "hayır" dersem?

Je préfère vivre à la campagne qu'en ville.

Ben kırsal alanda yaşamayı şehirde yaşamaya tercih ederim.

Crois davantage en ta force qu'en ta chance.

Şansından daha çok gücüne inan.

Qu'en sortant du domaine social en ce moment,

dışarıya çıkmaktan vazgeçerek,

- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?

Onun hakkında ne düşünüyorsunuz?

Les prix sont plus élevés ici qu'en Australie.

Fiyatlar burada Avustralya'dan daha yüksektir.

- Et toi ?
- Et qu'en est-il de vous ?

Peki ya sen?

On ne peut apercevoir des Koalas qu'en Australie.

Koalalar sadece Avustralya'da görülebilir.

Avez-vous vu nos musées ? Qu'en pensez-vous ?

Bizim müzelerimizi gördünüz mü? Onlar hakkında ne düşünüyorsun?

Qu'en anglais, vous allez forcément choisir l'anglais par défaut

ve siz de İngilizce konuşuyorsunuz, çok daha kolay olduğu için,

Le Projet Drawdown estime qu'en combattant l'inégalité dans l'agriculture,

Drawdown projesi tarımda eşitliğin sağlanmasının günümüzden 2050'ye kadar

Qu'en est-il des quelques chanceux dans l'enseignement secondaire ?

Peki ya ortaokula gidebilen çok az şanslı genç?

Le problème, c'est qu'en ce moment aux États-Unis,

İşin aldatıcı tarafı şu ki, Şu anda ABD'de

C'est la vérité. Mais qu'en est-il des faits?

Doğrusu da bu zaten. Fakat ya gerçekler?

Elle ne se résolut au médicament qu'en dernier recours.

O, son çare olarak ilaca güvendi.

En été, les jours sont plus longs qu'en hiver.

Yazın günler kışa göre daha uzun olur.

On ne croit qu'en ceux qui croient en eux.

Biz sadece kendilerine inananlara inanırız.

A partir de maintenant, je ne contribuerai qu'en turc.

Şu andan itibaren sadece Türkçe cümleler ekleyeceğim.

Il voulait le faire, quelles qu'en soit les conséquences.

Sonucu ne olursa olsun bunu yapmak istiyordu.

Il ne fait pas aussi froid ici qu'en Alaska.

Hava burada Alaska'da olduğu kadar soğuk değil.

Un trajet en bateau dure plus longtemps qu'en voiture.

Tekneyle bir yolculuk arabayla yolculuktan daha uzun sürer.

Il est plus intéressant de voyager seul qu'en groupe.

Yalnız seyahat etmek bir grupla gitmekten daha ilginçtir.

L'esclavage n'a été aboli aux États-Unis qu'en 1865.

Kölelik, Abd'de 1865 yılına kadar kaldırılmadı.

Ce type de plante ne pousse qu'en région tropicale.

Bu tür bitki sadece tropik bölgelerde yetişir.

Ici, tous les livres ne sont qu'en langue allemande.

Burada kitaplar sadece Almancadır.

Qu'en dites-vous ? On se la joue spéculatif ou systématique ?

Peki, ne yapacağız? Spekülatif mi iz süreceğiz yoksa sistematik mi?

Je dois déterminer comment la faire sortir. Qu'en pensez-vous ?

Onu buradan çıkartmanın bir yolunu bulmalıyım. Tamam, ne düşünüyorsunuz?