Translation of "Prises" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Prises" in a sentence and their turkish translations:

Prises séparément, cela ne suffit pas.

Kendi kendilerine çözüme ulaşma ihtimalleri pek yok.

Lorsque ces photos ont été prises,

Bu fotoğrafların çekildiği zaman,

Reçoivent des factures non prises en charge.

birçok insan var.

Ils ont protégé leurs prises de homards

Neredeyse bir asırdır,

Lorsque toutes ces mesures sont prises, notre

bütün bu önlemler alındığında bizim

Parce que les décisions sont prises conjointement

Çünkü kararlar ortak alınır

Elles ont été prises en flagrant délit.

- Suçüstü yakalandılar.
- Onlar suçüstünde yakalandılar.

Où ces photos ont-elles été prises ?

Bu fotoğraflar nerede çekildi?

Toutes les places de parking étaient prises.

Tüm park yerleri doluydu.

- Montre-moi les photos que tu as prises à Paris.
- Montre-moi les photos que tu as prises à Paris !

Paris'te çektiğiniz resimlere bir bakayım.

Ils manquaient de contrôle dans leurs prises de décisions,

Mantıklı karar vermek için gerekli öz denetimden mahrumdular,

Nous avons également vu quelles sanctions ils avaient prises

nasıl bir yaptırım yaptıklarını da gördük

Mais d'autres choses devraient aussi être prises en compte.

Fakat diğer şeylerin de göz önünde bulundurulması gerekirdi.

Je sais pourquoi j'ai pris les décisions que j'ai prises

Aldığım kararları neden verdiğimi biliyorum

C'est sur eux que trop de décisions sont prises aujourd'hui.

günümüzde işle ilgili birçok karar bu şekilde alınıyor.

Qui commandent, contrôlent et influencent leurs excessives prises de risques.

ve etkileyen fiziksel, tespit edilebilir ve duygusal işlevsel değişimler.

Il n'apparaissait pas dans les étoiles sur les photos prises

Çekilen fotoğraflarda yıldızlarda görünmüyordu

Certaines photos ont été prises au péril de la vie.

Bazı fotoğraflar ölüm tehlikesi altında çekildi.

- Toutes les chambres sont prises.
- Toutes les chambres sont occupées.

Tüm odalar tutuldu.

Montre-moi les photos que tu as prises à Paris.

Paris'te çektiğin fotoğrafları bana göster.

Nous ne prendrons peut-être jamais les décisions qu'ils ont prises

Onların verdiği kararları asla vermeyebiliriz

- Avez-vous la moindre idée de quand ces photos ont pu être prises ?
- As-tu une idée de quand ces photos ont pu être prises ?

Bu resimlerin ne zaman çekilmiş olabileceği hakkında bir fikrin var mı?

- Ils furent pris dans le blizzard.
- Elles furent prises dans le blizzard.

Onlar bir kar fırtınasına yakalandılar.

Il est si facile d’être happé par le nombre de décisions prises aujourd’hui,

Bugün en yeni gelişmelerini ya da prestijli birinin

- Toutes les bonnes places sont déjà prises.
- Tous les bons sièges sont déjà pris.

Tüm iyi koltuklar çoktan alınmıştır.

- Nous avons été pris dans une embuscade.
- Nous avons été prises dans une embuscade.

Biz pusuya düşmüştük.

C'est peut-être pour cela que ces mesures ont été prises partout dans le monde?

Belkide bütün dünyada alınan bu önlemler bu yüzden olabilir mi?

Des mesures drastiques doivent être prises afin de prévenir une plus grande propagation du virus.

Virüsün daha fazla yayılmasını engellemek için ciddi tedbirler alınmalı.

- Nous fûmes pris dans une tempête de neige.
- Nous fûmes prises dans une tempête de neige.
- Nous avons été pris dans une tempête de neige.
- Nous avons été prises dans une tempête de neige.

Bir kar fırtınasına yakalandık.

- Les pêcheurs prirent des photos de leurs prises.
- Les pêcheurs prirent des photos de leur prise.

Balıkçılar avlarının resimlerini çektiler.

Les premières images d'un calmar géant ont été prises en 2012 au large des côtes japonaises.

Dev bir kalamarın ilk görüntüleri, Japonya kıyılarında 2012'de yakalandı.

- Nous avons été pris en embuscade par des bandits.
- Nous avons été prises en embuscade par des bandits.

Haydutlar tarafından pusuya düşürüldük.

Vous savez, il y a des photos que vous avez prises avec votre femme pendant que vous étiez au travail

hani karınla aslında iş yerindeyken çekildiğin karşılıklı attığın fotoğraflar var ya hani

Et l'Europe? L'Europe est aux prises avec la mort. Parce que nous n'avons pas pris ce virus assez au sérieux.

Peki ya Avrupa? Avrupa ölümle boğuşuyor. Çünkü bizler bu virüsü yeterince ciddiye almadık.

- Où est l'arnaque ?
- Où est le truc ?
- Où sont les prises ?
- Où se trouve le loquet ?
- Qu'est-ce qu'il y a à piger ?

Av nerede?

- Il n'y avait, sur le rocher, pas de prises pour les mains ou pour les pieds.
- Il n'y avait, sur le rocher, prise ni pour les mains ni pour les pieds.

Kayanın üzerinde el ya da ayak için tutunacak yerler yoktu.

Les villes et les provinces le long du fleuve Yangtsé, au centre de la Chine, sont aux prises avec la pire sécheresse que le pays ait connu depuis plus de cinquante ans.

Merkezi Çin'de Yangtze nehri boyunca şehirler ve taşra 50 yıldan daha fazla bir süredir ülkenin en kötü kuraklığı ile boğuşuyor.

- Ils s'en sont bien débrouillés.
- Elles s'en sont bien débrouillées.
- Ils l'ont bien géré.
- Elles l'ont bien géré.
- Ils s'en sont bien sortis.
- Elles s'en sont bien sorties.
- Elles s'y sont bien prises.
- Ils s'y sont bien pris.
- Ils s'en sont bien occupé.
- Elles s'en sont bien occupé.

Onlar onu iyi idare etti.