Translation of "Suffit" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Suffit" in a sentence and their turkish translations:

- Ça suffit !
- Ça suffit comme ça !

- Yeter artık!
- Bu kadar yeterli!

Que ça suffit !

Artık yeter.

Ma réponse suffit.

Benim cevabım yeterli.

Ça suffit, Tom.

Kes artık, Tom.

- Ok, Tom, ça suffit !
- Bon, Tom, ça suffit comme ça !

Tamam Tom, bu yeterli!

Il suffit de garder

Sende kalsın sadece

J'espère que ça suffit.

Umarım o yeterlidir.

Ça suffit pour l'instant.

Bu şu an için işe yarar.

La ferme, ça suffit !

Yeter, kapa çeneni!

Il suffit d'appeler Tom.

Sadece Tom'u ara.

Il suffit d'ignorer Tom.

Sadece Tom'u görmezden gel.

L'amour ne suffit pas.

Aşk yeterli değildir.

Ça ne suffit pas.

Bu yeterli değil.

Ça suffit pour aujourd'hui !

Bugünlük bu kadar yeter.

- Ça suffit !
- C'en est assez !
- Arrête !
- Cela suffit.
- Ça suffit.
- C'est suffisant.

- Yeterli.
- Bu yeterli.
- Bu kadarı yeterli.
- Yeter.

Il suffit de s'y remettre.

Sadece tekrar deneyin.

Il suffit de le plier,

Bakın, böyle kırıyorsunuz.

La soumission ne suffit pas.

Boyun eğmek yeterli olmuyor.

Si un mensonge suffit souvent

eğer bir yalanı yeterince sıklıkla

Cela suffit à l'heure actuelle.

Şimdilik bu yeter.

Une langue ne suffit jamais.

- Bir dil asla yeterli değildir.
- Bir dil asla yetmez.
- Tek dil asla yeterli değildir.

Une seule relation me suffit.

Bir ilişki benim için yeterli.

Le monde ne suffit pas.

Dünya yeterli değil.

Une fois ne suffit pas.

Bir kez yeterli değil.

Il suffit de trouver Tom.

Sadece Tom'u bul.

Il suffit de suivre Tom.

Sadece Tom'u takip et.

Une promesse ne suffit pas.

Bir söz yeterli değil.

- Il te suffit de demander son aide.
- Il vous suffit de demander son aide.

Sadece onun yardımını istemek zorundasın.

- L'un de vous ne suffit-il pas ?
- L'une de vous ne suffit-elle pas ?

Sizden biri yeterli değil mi?

Prises séparément, cela ne suffit pas.

Kendi kendilerine çözüme ulaşma ihtimalleri pek yok.

Mais il suffit de se détendre.

Sakinleşmen gerek.

Un exercice intense suffit pour suer.

Hareketli egzersiz seni terletir.

Il suffit de demander à Tom.

Sadece Tom'a sor.

- Ça leur convient.
- Ça leur suffit.

O onlar için yeterince iyi.

- Pour le moment, cela suffit.
- C'en est assez pour le moment.
- Ça suffit pour l'instant.

Şimdilik bu kadar yeterli.

- Si tu veux savoir, il suffit de demander.
- Si vous voulez savoir, il suffit de demander.

Bilmek istiyorsan sadece sor.

Je pense que cette honte nous suffit

galiba bu ayıp da bize yeter

Suffit-il de faire croire aux gens?

İnsanları inandırmak için yeterli miydi acaba?

- Bien, il suffit !
- Bien, en voilà assez.

- Tamam, bu yeterli.
- Tamam, bu kadar yeter.

Si le soleil disparait, la lune suffit.

Eğer güneş kaybolsa, ay yeter.

- Ça suffit, Tom.
- Arrête ton cinéma, Tom.

Yapma, Tom.

En art comme en amour, l'instinct suffit.

Sanat, aşk gibi içgüdüsü yeterlidir.

- Il vous suffit de lui apporter un peu d'aide.
- Il te suffit de lui apporter un peu d'aide.

Sadece ona biraz yardım etmek zorundasın.

Une rapide réduction du CO2 ne suffit pas.

Emisyonları çok hızlı bir şekilde kesmemiz

Il suffit d'un mot pour faire souffrir quelqu'un.

Sadece bir kelime bir kişiye zarar verebilir.

Il suffit de l'enrouler autour. Cent pour cent coton.

Ve bunu buraya saracağız. Yüzde yüz pamuk.

Ça ne suffit pas. Il doit battre en retraite.

Ama kâfi gelmiyor. Çekilmek zorunda kalıyor.

Un simple contact suffit à lui sauver la vie.

Hayatını kurtarmak için en ufak vücut teması yeterli.

Soit mon frère, mon frère est infecté, ça suffit.

Ya bulaşsın kardeşim bulaşsın yeter artık bıktık bulaşsın

- Il suffit d'appeler Jean.
- Tu n'as qu'à appeler Jean.

Sadece Jean'i aramak zorundasın.

- Assez !
- Il suffit !
- Assez !
- Il y en a marre.

- Yeter!
- Yeter be!

Tom a tout donné, mais ça n'a pas suffit.

- Tom elinden geleni yaptı, ama yeterli olmadı.
- Tom her şeyini verdi, ama yetmedi.

Il me semble qu'un complet suffit pour ce voyage.

Bana bu gezi için bir takım elbise yeterli görünüyor.

- Pour le comprendre, il vous suffit de lire cet ouvrage.
- Afin de le comprendre, il te suffit de lire cet ouvrage.

Onu anlamak için, yalnızca bu kitabı okumak zorundasın.

Pour accomplir de grandes choses il ne suffit pas d'agir, il faut rêver; il ne suffit pas de calculer, il faut croire.

Büyük işleri başarmak için sadece hareket etmemeliyiz aynı zamanda hayal kurmalıyız; sadece planlamamalıyız aynı zamanda inanmalıyız.

Mais cela ne suffit pas d'essayer de détruire la turcité

ama bu yetmiyor Türklüğü de yok etmeye çalışıyor

Il suffit de suivre les célèbres critiques informatiques du monde

dünyanın ünlü bilişim eleştirmenlerini takip etmeniz yeterli

Pour prendre une photo, il suffit d'appuyer sur ce bouton.

Fotoğraf çekmek için tek yapman gereken bu düğmeye basmaktır.

- Je pense que c'est assez.
- Je pense que ça suffit.

Sanırım o yeterli.

Pour obtenir une place, il suffit de faire la queue.

Bir koltuğu sağlama almak için yapman gereken bütün şey sırada beklemektir.

Seules d'énormes vagues émergent car la masse d'eau ne suffit pas

su kütlesi yeterli miktarda olmadığı için sadece dev dalgalar ortaya çıkar

- Assez pour aujourd'hui.
- C'est tout pour aujourd'hui.
- Ça suffit pour aujourd'hui.

Bugün için yeterlidir.

Si on n'a pas ses propres idées, il suffit d'en voler.

- Eğer kendi fikriniz yoksa, başkalarınkini çalabilirsiniz.
- Aklına gelen bir şey yoksa, millet ne düşünüyor ona bir bak.

Alors ils disent que l'argent sur terre ne suffit pas pour l'acheter

Yani diyorlar ki yeryüzündeki para bunu satın almaya yetmiyor

- Une seule langue ne suffit pas.
- Une seule langue n'est pas suffisante.

Tek bir dil yeterli değil.

- Ça ne suffit pas.
- Ce n'est pas suffisant.
- Ce n'est pas assez.

O yeterli değil.

- Il nous faut juste sortir d'ici.
- Il nous suffit de sortir d'ici.

Biz sadece buradan çıkmak zorundayız.

- Pensez-vous que cela suffit ?
- Est-ce que tu penses que c'est suffisant ?

Onun yeterli olduğunu düşünüyor musun?

- C'est assez. Je n'en veux pas plus.
- Cela suffit. Je n'en veux plus.

Bu kadarı yeter. Ben artık istemiyorum.

- Il ne suffit pas d'apprendre des formules par cœur. Tu dois savoir comment les utiliser.
- Il ne suffit pas d'apprendre des formules par cœur. Vous devez savoir comment les utiliser.

Formülleri ezberlemek yeterli değil. Onların nasıl kullanılacağını bilmen gerek.

Il suffit de revenir en arrière et de récupérer un peu de nos ancêtres

Sadece geçmişe gidip atalarımızdan birazcık edep

- Ça ne suffit pas.
- Ce n'est pas suffisant.
- Ce n'est pas assez.
- C'est insuffisant.

O yeterli değil.

Il ne suffit pas simplement de dire qu'on va aller voter. Il faut voter.

Sadece oy vermeye gideceğini söylemen yetmez. Oy vermen gerekir.

Pour connaître un homme, il vous suffit de voyager avec lui pendant une semaine.

Bir insanı tanımak için, onunla sadece bir hafta seyahat etmelisin.

Faites-en le bidet de poussette comme un labyrinthe comme celui-ci ne suffit pas

buda yetmesin gibi bide pramit'in içeirisini labirent gibi yap

Il ne suffit pas de vaincre les ennemis du dehors, il faut encore exterminer les ennemis du dedans.

Harici düşmanları yenmek yetmez, dahili düşmanları da imha etmek lazımdır.

Les rangers ont eu de la chance, cette fois le bruit d'un coup de feu a suffit à l'effrayer.

Görevliler şanslıydı, bu seferlik silah sesi onu korkutup kaçırmaya yetti.

Faire de la luge, c'est très simple, il suffit de se caler bien dessus et de se laisser glisser.

Kızakla taşımak çok kolaydır. Yapman gereken tek şey sıkı oturmak ve onu kaydırmaktır.

- Parfois, faire de son mieux ne suffit tout simplement pas.
- Parfois, faire de son mieux n'est tout simplement pas suffisant.

Bazen elimizden gelenin en iyisini yapmaya çalışmak sadece yeterince iyi değil.

Il te suffit d'opérer un petit tour de passe-passe comptable pour faire croire aux gens que ton entreprise est rentable.

İnsanlara şirketinin kazançlı olduğunu düşündürmek için tek ihtiyacın olan şey muhasebende küçük bir el çabukluğu.

- Je sais que ça n'est pas assez bon.
- Je sais que ce n'est pas suffisamment bon.
- Je sais que ça ne suffit pas.

Bunun yeterince iyi olmadığını biliyorum.

- Ça suffit !
- Il y en a assez !
- Il suffit !
- C'est bon !
- Ras le bol !
- Assez c'est assez !
- Y en a marre !
- Ça va bien maintenant !

Yeter artık!

- La maison est petite, mais c'est assez pour nous.
- La maison est petite, mais ça nous suffit.
- La maison est petite, mais c'est suffisant pour nous.

Ev küçük fakat bizim için yeterli.

- J'en ai assez.
- Ça suffit.
- J'en ai assez vu.
- J'en ai assez avalé.
- J'en ai assez gobé.
- J'en ai assez supporté.
- J'en ai par-dessus la tête.
- Je suis gavé.

- Bu kadarı yeter.
- Benden paso.

- Si vous voulez que quelque chose soit fait correctement, il suffit parfois de le faire soi-même.
- Si vous voulez que quelque chose soit fait correctement, il faut parfois le faire soi-même.

Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan, bazen onu kendin yapmalısın.

- Il me suffit de regarder ton visage pour savoir que tu apportes de bonnes nouvelles.
- En regardant simplement ton visage, je sais que tu apportes de bonnes nouvelles.
- Rien qu'en regardant ton visage, je sais que tu as de bonnes nouvelles.
- Rien qu'en regardant votre visage, je sais que vous avez de bonnes nouvelles.

Sadece yüzüne bakarak iyi haberlerin olduğunu biliyoruz.