Translation of "Parce" in Turkish

0.022 sec.

Examples of using "Parce" in a sentence and their turkish translations:

- Parce que c'est là.
- Parce qu'il est là.

- Çünkü bu orada.
- Orada olduğu için.

- Parce qu'ils regardent la télévision.
- Parce qu'elles regardent la télé.

Çünkü televizyon izliyorlar.

Parce qu'elle est blanche.

Kız: Çünkü o beyaz.

Parce qu'elle est noire.

Kız: Çünkü o siyahi.

Parce que c'est facile.

Çünkü kolay.

Parce qu'il m'a invité.

Çünkü o beni davet etti.

C'est parce qu'elle m'aime.

Bu beni sevdiği içindir.

C'est parce qu'il m'aime.

Bu beni sevdiği içindir.

Parce que c'est là.

Çünkü bu orada.

Parce qu'il est là.

Çünkü o orada.

- C'est parce que je vous aime.
- C'est parce que je t'aime.

Bu seni sevdiğim içindir.

Parce qu'il n'y avait rien

Çünkü o hiçbir şeydi

C'est parce que depuis 2017,

Çünkü 2017'den bu yana

C'est parce que ça l'est

sebebi öyle olması.

C'était parce que j'étais contrariée

Sebebi, çekiciliğe sürekli olarak

Parce que nous sommes maintenant

Çünkü şimdi olduğumuz yer

Parce que l'architecture est l'art

Mimari topluluklar için

Parce qu'il n'est pas valorisé

Değer biçilemediği için

parce qu'il connaît les conséquences

çünkü sonuçlarını bildiği için

Parce qu'il n'y a pas

Yoktur çünkü

Parce qu'en buvant de l'eau

Çünkü su içerken

parce que tu as raison

çünkü haklısınız

Parce que c'est trop grand.

Çünkü o çok büyük.

C'est parce que je l'aime.

Bu onu sevdiğim içindir.

Parce qu'elles regardent la télé.

Çünkü televizyon izliyorlar.

Parce que je parle chinois.

Çünkü Çince konuşuyorum.

- C'est parce que tu es une fille.
- C'est parce que t'es une nana.

Çünkü sen bir kızsın.

Je l'aime bien non pas parce qu'il est gentil mais parce qu'il est honnête.

Onu kibar olduğu için değil ama onurlu olduğu için seviyorum.

parce qu'ils étaient seuls au départ.

başta yalnız oldukları için yakalanırlar.

parce que les gens m'appelaient « Negro ».

çünkü oradaki insanlar bana "zenci" diyordu.

Parce que son cerveau était brisé.

Çünkü beyni bozulmuştu.

parce que ce ne sont que :

onlar için söylenen şeyler:

Parce que Louis est un homme.

Çünkü Louis bir erkek.

parce que je mérite de l'être.

çünkü bunu hak ediyorum.

Et parce que c'est en ligne,

Hesap çevrimiçi olduğu için

Et parce qu'ils méritent notre attention.

ve önemsenmeyi hak ediyorlar.

parce qu'il était aussi un public

çünkü o da halktan birisiydi

parce que tout le monde pousse

herkesin itip kakması yüzünden

parce que personne ne remplace l'homme

kimsenin adam yerine koymaması yüzünden

Tweety, parce que Daffy Duck sortira

Tweety, Daffy Duck çıkacak diye

Règle de la mère parce que

anne kuralıdır çünkü

parce qu'ils se nourrissent d'insectes nuisibles

bunun dışında haşere böcek ile beslendikleri için

parce que le noyau s'est refroidi

çünkü çekirdek soğumuş

Parce que nous avons des enfants

Çoluğumuz çocuğumuz var diye

parce que nos boussoles sont juste

çünkü bizim pusulalarımız da bize sadece

C'est parce que tout va mal

İşte onun yüzünden her şey berbat oluyor

Parce que la tendance le montre

Çünkü gidişat bunu gösteriyor

Je m'en voulais tellement, parce que...

İnsanın kendini dövesi geliyor yani...

J'aime Tom parce qu'il est honnête.

Tom dürüst olduğu için onu seviyorum.

Parce qu'il était un grand musicien.

Çünkü o büyük bir müzisyendi.

Parce que je veux devenir traducteur.

Çünkü ben bir çevirmen olmak istiyorum.

Je mange parce que j'ai faim.

Aç olduğum için yerim.

Je bâille parce que j'ai sommeil.

Esniyorum çünkü uykum var.

Je l'apprécie parce qu'il est honnête.

O dürüst olduğu için ondan hoşlanıyorum.

Parce que nous le valons bien.

Çünkü biz ona değeriz.

Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.

Bir cimri tedbirli olduğu için değil fakat açgözlü olduğu için para biriktirir.

- C'est parce que tu ne veux pas être seul.
- C'est parce que vous ne voulez pas être seul.
- C'est parce que vous ne voulez pas être seule.
- C'est parce que tu ne veux pas être seule.
- C'est parce que vous ne voulez pas être seuls.
- C'est parce que vous ne voulez pas être seules.

- Yalnız olmak istememenin nedeni bu.
- Çünkü yalnız kalmak istemiyorsun.

C'est parce que l'empathie exige d'être vulnérable,

İşte bu yüzden, empati hassaslığı gerektiriyor

parce que je m'entraine depuis tout petit

çünkü okumakta sorun yaşamış bir çocuk olarak,

parce que nous ne pouvons pas contrôler

ve bizler insanlar ve koşulları

parce qu'on ne peut pas les mesurer.

çünkü onları ölçemezsiniz.

parce qu'il n'a pas su la transmettre.

çünkü deneyimini başkalarına aktaramadı.

Parce qu'il n'était pas prêt à lâcher

Sebebi ise pes etmeye

parce que la carte la plus choisie,

çünkü çoğu insanın seçtiği kart

C'est extraordinaire parce que c'est un art.

Muhteşemdir, çünkü sanattır.

parce que ces changements provoquent de l'aventure.

Çünkü bu değişimler maceralar yaratır.

Parce que c'est un domaine tellement technique.

Oradayım, çünkü bu teknik bir mesele.

parce qu'une plus petite assiette paraît remplie

çünkü küçük tabaklarda olunca daha dolu görünüyor

C'est parce que l'école démarre le matin

Bunun sebebi okulun sabah olması

parce que ça devient une mauvaise habitude

çünkü kötü alışkanlık edinir

Parce qu'il se vantait de son argent

Çünkü parasıyla böbürleniyordu

Parce que c'est le nombre de chaman

Çünkü Şaman adetidir

Parce que les décisions sont prises conjointement

Çünkü kararlar ortak alınır

Parce qu'il veut divorcer de sa femme

Eşinden boşanmak istediği için

Parce que tu n'as pas de foi

Çünkü inancınız yok

Est en constante évolution. Parce que fluide

sürekli değişiyor. Çünkü akışkan

Parce qu'ils n'utilisent pas les médias sociaux

Çünkü onlar sosyal medya kullanmıyorlar

Parce que l'heure de chacun est différente

Çünkü herkesin saati birbirinden farklı

Il a dit «parce que c'est là».

'Çünkü orada' dedi.

parce que les « fake news » la détruisent.

çünkü yalan haber onu yok ediyor.

Attendez un instant, parce que je sais

Gerçi bir saniye durun, eğer sıradan

Je l'ai mangé parce que j'avais faim.

- Açtım, o yüzden bunu yedim.
- Açtım, bu yüzden onu yedim.

Parce que je veux devenir professeur d'anglais.

Bir İngilizce öğretmeni olmak istememin nedeni odur.

Mettez votre imperméable parce qu'il pleut déjà.

Yağmurluğunuzu giyiniz çünkü yağmur yağıyor.

Les gens l'aiment parce qu'il est bon.

Kibar olduğu için insanlar onu seviyor.

Tout est parfait, parce que tu existes.

Sen var olduğun için her şey mükemmel.

J'enlève ma veste parce qu'il fait chaud.

Sıcak nedeniyle ceketimi çıkarıyorum.

J'ai pris un taxi parce qu'il pleuvait.

Yağmur yağdığı için bir taksiye bindim.

Je suis énervé, parce que j'ai faim.

Kızgınım çünkü açım.

- Il alla au lit parce qu'il était fatigué.
- Il est allé au lit parce qu'il était fatigué.

Yorgun olduğu için yatmaya gitti.

J'aime cette peinture, non pas parce que c'est un chef-d'œuvre mais parce qu'elle a du charme.

Bu resmi bir sanat eseri olduğu için değil ama cazibesi olduğundan dolayı beğeniyorum.

- Elle ne put venir parce qu'il était malade.
- Elle n'a pas pu venir parce qu'il était malade.

- O, hasta olduğu için gelemedi.
- Gelemedi çünkü hastaydı.