Translation of "J'aie" in Turkish

0.098 sec.

Examples of using "J'aie" in a sentence and their turkish translations:

- Que pensez-vous que j'aie fait ?
- Que penses-tu que j'aie fait ?

Ne yaptığımı düşünüyorsun?

- Tu es la seule amie que j'aie.
- Tu es le seul ami que j'aie.

Sen sahip olduğum tek arkadaşımsın.

Il se peut que j'aie tort.

Ben hatalı olabilirim.

Attends que j'aie fini de dîner.

Yemeğin bitmesini bekle.

- Il semble que j'aie contracté un mauvais rhume.
- Il semble que j'aie attrapé un mauvais rhume.

Çok kötü soğuk almışım gibi görünüyorum.

- Croyez-vous toujours que j'aie tué mon frère ?
- Crois-tu toujours que j'aie tué mon frère ?

Hala benim erkek kardeşimi öldürdüğüme inanıyor musunuz?

- Croyez-vous vraiment que j'aie tué mon frère ?
- Crois-tu vraiment que j'aie tué mon frère ?

Gerçekten benim erkek kardeşimi öldürdüğüme inanıyor musunuz?

- Tu as peur que j'aie raison, n'est-ce pas ?
- Vous avez peur que j'aie raison, n'est-ce pas ?

Haklı olmamdan korkuyorsun, değil mi?

- Je m'y suis tenu jusqu'à ce que j'aie fini.
- Je m'y suis tenue jusqu'à ce que j'aie fini.

Kurtuluncaya kadar onunla sıkıştım.

Il se peut bien sûr que j'aie tort.

Gerçekten hatalı olabilirim.

C'est la meilleure blague que j'aie jamais entendue.

Bu şimdiye kadar duyduğum en komik şaka.

Est-ce qu'il faut que j'aie une cravate ?

Bir kravata ihtiyacım var mı?

C'est le meilleur nom que j'aie jamais entendu.

Hayatımda duyduğum en iyi isim bu.

C'est le meilleur livre que j'aie jamais lu.

Bu, şimdiye kadar okuduğum en iyi kitaptır.

C'est la meilleure poire que j'aie jamais mangée.

Bu şimdiye kadar yediğim en lezzetli armut.

C'est le meilleur cadeau que j'aie jamais reçu.

Bu şimdiye kadar aldığım en iyi hediye.

- Je n'arrive pas à croire que j'aie vraiment dit ça.
- Je n'arrive pas à croire que j'aie effectivement dit ça.

Aslında onu söylediğime inanamıyorum.

Je n'arrive pas à croire que j'aie oublié ça.

Bunu unuttuğuma inanamıyorum.

Je n'arrive pas à croire que j'aie dit ça.

Bunu söylediğime inanamıyorum.

Il semble que j'aie oublié mon portefeuille au supermarché.

Cüzdanımı süpermarkette unuttum gibi görünüyor.

Serait-il possible que j'aie quelque chose à boire ?

İçecek bir şey almam mümkün olur muydu?

Je n'arrive pas à croire que j'aie fait ça.

Bunu yaptığıma inanamıyorum.

Tu es la première femme que j'aie vraiment aimée.

Şimdiye kadar gerçekten sevdiğim ilk kadınsın.

Mes parents ne veulent pas que j'aie un chien.

Annem ve babam bir köpek sahibi olmama izin vermezler.

Dans ma vie, la meilleure aide que j'aie jamais reçue

Hayatımda aldığım en iyi yardım;

- Il se peut que j'aie tort.
- J'ai peut-être tort.

Ben hatalı olabilirim.

C'est le cadeau le plus fabuleux que j'aie jamais reçu.

Bu şimdiye kadar aldığım en harika hediye.

Il faut que j'aie terminé mon travail à quatre heures.

- İşi saat dörde kadar bitirmek zorundayım.
- İşi dörde kadar bitirmek zorundayım.
- Saat dörde kadar işi bitirmem gerekiyor.

Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.

Sen şimdiye kadar gördüğüm en güzel kadınsın.

C'est la chose la plus ridicule que j'aie jamais entendue.

O şimdiye kadar duyduğun en komik şey.

Je n'arrive pas à croire que j'aie loupé ça auparavant.

Bunu daha önce kaçırdığıma inanamıyorum.

Je n'arrive pas à croire que j'aie été aussi stupide.

Bu kadar aptal olduğuma inanamıyorum.

C'est le livre le plus intéressant que j'aie jamais lu.

Bu şimdiye kadar okuduğum en ilginç kitap.

C'est le bébé le plus charmant que j'aie jamais vu.

Bu şimdiye kadar gördüğüm en şirin bebek.

Tom est l'homme le plus grand que j'aie jamais vu.

Tom, şimdiye kadar gördüğüm en uzun adam.

Bien que j'aie étudié sérieusement, je n'ai pas pu passer l'examen.

Sınavı çok sıkı çalışmama rağmen, geçemedim.

Vous êtes la personne la plus incroyable que j'aie jamais rencontrée.

Şu ana kadar tanıdığım en inanılmaz insansın.

C'est le bonhomme de neige le plus moche que j'aie jamais vu.

Bu, şimdiye kadar gördüğüm en çirkin kardan adam.

Deux ans se sont écoulés avant que j'aie pu trouver un bon travail.

Ben iyi bir iş bulmadan önce iki yıl geçti.

Tu es, haut la main, le pire des idiots que j'aie jamais rencontré.

Sen tanıdığım en aptal adamsın.

La seule chose que j'aie envie de faire pour le moment, c'est dormir.

Şu anda yapmak istediğim tek şey uyumak.

- Il semble que j'aie de la fièvre.
- Il semble que j'ai de la fièvre.

Ateşim var gibi görünüyorum.

- Il se peut que j'aie tort.
- Je peux me tromper.
- J'ai peut-être tort.

Hatalı olabilirim.

C'est la chose la plus difficile que j'aie jamais faite au cours de ma vie.

Hayatımda şimdiye kadar yaptığım en zor şey buydu.

- Je n'en étais moi-même pas conscient, mais il se peut que j'aie été jaloux de son succès.
- Je n'en étais moi-même pas consciente, mais il se peut que j'aie été jalouse de son succès.

Kendim onun bilincinde değildim, fakat onun başarısını kıskanıyor olabilirim.

Bien que j'aie très envie de connaître son nom, je suis trop timide pour aller lui demander.

Onun adını gerçekten bilmek istesem de yeterli cesaretim yok ve sormaya korkuyorum.

- C'est le plus grand temple que j'aie jamais vu.
- C'est le plus grand temple que j'ai jamais vu.

Bu şimdiye kadar gördüğüm en büyük tapınaktır.

- Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
- Vous êtes la plus jolie femme que j'ai jamais vue.

Sen şimdiye kadar gördüğüm en güzel kadınsın.

- Vous êtes la plus belle fille qu'il m'ait été donné de voir.
- Vous êtes la plus belle fille que j'aie jamais vue.
- Tu es la plus belle fille qu'il m'ait été donné de voir.
- Tu es la plus belle fille que j'aie jamais vue.

Şimdiye kadar gördüğüm en güzel kızsın.

- Vous êtes le plus bel homme qu'il m'ait été donné de voir.
- Tu es le plus bel homme qu'il m'ait été donné de voir.
- Vous êtes le plus bel homme que j'aie jamais vu.
- Tu es le plus bel homme que j'aie jamais vu.

Sen şimdiye kadar gördüğüm en yakışıklı adamsın.

- Je pense que tu es la plus belle fille que j'aie jamais vue.
- Je pense que vous êtes la plus belle fille que j'ai jamais vue.

Sanırım sen şimdiye kadar gördüğüm en güzel kızsın.