Translation of "Circonstances" in Turkish

0.016 sec.

Examples of using "Circonstances" in a sentence and their turkish translations:

Indépendamment des circonstances extérieures ?

nasıl ona tutunabiliriz ?

L'élégance, en toutes circonstances.

Her zaman şıklık.

Les circonstances ont changé.

Şartlar değişti.

Au gré des circonstances extérieures. »

oraya buraya sürüklenir.''

Des gens et des circonstances.

mutlu olabiliriz.

Dans toutes sortes des circonstances :

Bu, birçok durumda yaşanmış:

Les circonstances était alors différentes.

O zaman koşullar farklıydı.

- Tom est mort dans des circonstances inexpliquées.
- Tom est mort dans des circonstances étranges.

Tom tuhaf şartlarda öldü.

Ce sera au gré des circonstances.

Mutluluğumuz koşulların keyfine kalmış olacaktır.

Sur les gens et les circonstances.

insan ve koşullardan bağımsız hale getirmektir.

On doit se plier aux circonstances.

Koşullara uyum sağlamak zorundasın.

Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?

Hata ne zaman meydana geldi?

Dans quelques circonstances, cette règle n'est pas applicable.

Bazı durumlarda bu kural uygulanmaz.

Alors, même si nous avons de très bonnes circonstances,

koşullar çok iyi olsa bile

L'ampleur et les circonstances de nos situations vont différer,

Vaziyetlerimizin boyutu ve şartları farklı olacak

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Durumu umutsuzdu ama hayatta kaldı.

Dans ces circonstances, Apple-1 a publié Steve Jobs

Bu şartlar altında Apple-1'i çıkardı Steve Jobs

Les circonstances ne m'ont pas permises d'aller à l'étranger.

Şartlar benim yurt dışına gitmeme izin vermedi.

Il n'a pas pu s'adapter à de nouvelles circonstances.

Yeni koşullara uyum sağlayamadı.

Les circonstances nous forcèrent à annuler notre rendez-vous.

Şartlar yüzünden randevumuzu iptal etmek zorunda kaldık.

Je pense avoir fait preuve d'une retenue considérable dans les circonstances.

Ben bu koşullar altında önemli bir baskı gösterdiğimi düşünüyorum.

Que quand il ne nous est plus possible de changer nos circonstances,

içinde olduğumuz durumu değişmek mümkün olmadığında

Les circonstances nous ont forcés à remettre la réunion à plus tard.

Şartlar bizi toplantıyı ertelememiz için zorladı.

Tu ne peux rien dire jusqu'à ce que tu connaisses les circonstances.

Şartları öğrenene kadar bir şey söyleyemezsin.

Il y a des circonstances où nous sommes obligés de dissimuler la vérité.

Gerçeği saklamamız gereken durumlar var.

. Dans des circonstances mystérieuses, il a été suivi de soupçons et de nombreuses spéculations

. Nitekim 2000 yılının Ekim ayında iki taraf arasında bir anlaşmaya varıldı

Comprenez bien que dans de telles circonstances, nous n'avons pas d'autres alternatives que de trouver un autre acheteur.

Aklınızda bulunsun, bu koşullar altında başka bir alıcı bulmaktan başka alternatifimiz yok.

- J'aimerais que nous ayons pu nous rencontrer sous de meilleurs auspices.
- J'aimerais que nous ayons pu nous rencontrer dans de meilleures circonstances.

Keşke daha iyi şartlar altında görüşebilseydik.