Translation of "Qu'au" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Qu'au" in a sentence and their spanish translations:

Le fait est qu'au moment de

El caso es que en el momento de

Aujourd'hui, elle ne pense qu'au football.

Hoy ella solo piensa en fútbol.

Je suis aussi amoureux qu'au premier jour.

- Estoy tan enamorado como en el primer día.
- Estoy tan enamorada como el primer día.

Je dirais qu'au milieu des pauvres, nous sommes riches, mais qu'au milieu des riches, nous sommes pauvres.

Yo diría que somos ricos entre los pobres pero somos pobres entre los ricos.

Il se trouve qu'au moment du Dryas récent,

Resulta que justo en el límite del Joven Dryas,

Ne s'intéresse qu'au passage à ceux qui l'entourent.

más que un interés pasajero por quienes lo rodean".

Ce n'est qu'au deuxième coup d'œil qu'il diffère

Solo a segunda vista se diferencia

Nous aimerions mieux aller au zoo qu'au parc.

Nos gustaría más ira al zoológico que al parque.

Que j'avais le même inventaire de sentiments qu'au début.

era el mismo inventario de sentimientos que había tenido al inicio.

Vous pouvez voir qu'au cours des 50 dernières années,

Aquí vemos que en los últimos 50 años

Le musicien est aussi célèbre à l'étranger qu'au Japon.

El músico es tan popular en el extranjero como en Japón.

Où est-on mieux qu'au sein de sa famille ?

¿Dónde mejor que entre medio de su familia?

J'ai appris qu'au lieu de laisser le rejet me façonner,

Aprendí que en lugar de permitir que el rechazo me moldease,

Est qu'au lieu de travailler au départ de l'image positive

es que en vez de trabajar con esta imagen positiva

Je préfère aller au musée des arts plutôt qu'au cinéma.

Preferiría ir al museo de arte que ir al cine.

Pendant mon enfance j'ai préféré jouer au basketball plutôt qu'au football.

Cuando era pequeño, me gustaba más jugar al baloncesto que al fútbol.

J'aurais dû savoir qu'au moment où je tomberais amoureuse de la réalité,

Debería haber sabido que en el momento en que me enamoré de la realidad,

Alors j'ai raconté à Nina qu'au village, au début de la troisième semaine,

Entonces le conté a Nina que, cuando empezó la tercera semana en el pueblo,

Au point qu'au lycée, les gens ignoraient que je ne lisais pas vraiment

que en secundaria, nadie sabía que en realidad no leía.

Le paradis est tout autant sous nos pieds qu'au-dessus de nos têtes.

El cielo está bajo nuestros pies, como también sobre nuestras cabezas.

L'esclave a sa vanité, il ne veut obéir qu'au plus grand des despotes.

El esclavo tiene su vanidad, sólo quiere obedecer al mayor déspota.

- Je préfère le football au baseball.
- Je préfère jouer au football qu'au baseball.

Prefiero jugar al fútbol que al béisbol.

Alice pourra te dire qu'au Pays des merveilles, tout est sens dessus dessous.

Alicia te va a decir que en el País de las Maravillas todo está patas para arriba.

C'est mieux d'aller en enfer avec une personne sensée qu'au paradis avec un idiot.

Es mejor ir al infierno con una persona sensata que con un idiota al paraíso.

Il ne le montrera jamais, mais je pense qu'au fond de lui-même, il est sérieusement inquiet.

Él nunca lo va a mostrar, pero creo que muy dentro de sí, está seriamente preocupado.

Sois sans crainte ! La chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du Docteur Frankenstein.

No te preocupes, hoy en día la cirugía plástica es mucho mejor que en los tiempos del Dr. Frankenstein.

J'ai du le couper à certains endroits, j'ai du l'étirer, pour qu'au final de nombreux pays soient déformés

He tenido que cortar por varios lugares y estirar de forma que los países se ven torcidos.

Saviez-vous qu'au Japon, si vous portez un tatouage, vous ne serez pas autorisé à vous baigner dans beaucoup des stations thermales ?

¿Sabías que en Japón, si llevas un tatuaje, no te permitirán que te bañes en muchos de los balnearios de aguas termales?

- Prophétise au vent, au vent seulement, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, rien qu'au vent, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, au vent seulement, car seul le vent écoutera.

Profetiza al viento, al viento solo, porque solo el viento escuchará.

Un docteur rendit visite à un patient pour lui apporter une bonne et une mauvaise nouvelle : « La mauvaise nouvelle c'est que vous ne vivrez pas plus loin qu'au terme de ce jour. Et voici la bonne nouvelle : j'ai oublié de vous le dire hier. »

Un doctor visitó a un paciente para llevarle una buena y una mala noticia: "La mala noticia es: usted no vivirá más allá del término de este día. Y aquí va la buena noticia: se me olvidó decírselo ayer."