Translation of "Chute" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Chute" in a sentence and their spanish translations:

En chute libre,

en caída libre,

La température chute.

La temperatura decrece.

- L'orgueil précède la chute.
- Après l'orgueil vient la chute.

La altivez viene antes que la caída.

Donc, la chute arrive

Por ende, el remate ocurre

Et pas la chute,

y no el remate,

L'orgueil précède la chute.

La altivez viene antes que la caída.

Plus dure sera la chute.

Cuanto más alto suban, más dura será la caída.

Puis, il y a la chute.

y después, un remate.

Isolée, j'ai entamé une chute rapide.

Y comencé a venirme abajo, sola, rápidamente.

Et tout le monde a une chute.

y todos tienen un remate.

Mais si je demande « Quelle est votre chute ? »

Pero si les pregunto: "¿Cuál es su remate?"

En même temps, ce poids provoque votre chute,

Al mismo tiempo, este peso provoca tu caída,

Ont-ils causé une chute globale des températures

provocaron el brusco descenso de temperaturas

Vous voulez sauter ? Ça fait une longue chute.

¿Así que quieren saltar? Es un gran salto.

La chute inévitable attendue de tous les humoristes,

esa remate donde se espera que los humoristas saquen sus golpes

Comment s'explique la chute du mur de Berlin ?

¿Qué condujo a la caída del Muro de Berlín?

Plus haut tu montes, plus la température chute.

Mientras más alto estés, más baja será la temperatura.

Chute du technicien Comcast endormi sur mon canapé.

El técnico de Comcast cae dormido en mi sofá.

Parce que connaitre son cadre mais pas sa chute

Porque saber la premisa y no el remate

- La température chute.
- La température baisse.
- La température tombe.

La temperatura decrece.

Ma grand-mère a peur de faire une chute.

Mi abuela tiene miedo de caer.

Quand vous captez ce changement, vous avez capté la chute.

Cuando se dan cuenta de este cambio, reciben el remate.

J'ai écrit une comédie qui ne respecte pas la chute,

Escribí un espectáculo de comedia que no respetaba el remate,

Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.

Vino a pesar de la gran nevada.

De notre point de chute, la civilisation se trouve à l'est,

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

Après cette chute, elle a de la chance d'être en vie.

Ella tiene suerte de seguir viviendo después de esa caída.

Lorsque nous dormons, la température du corps chute de quelques degrés.

Si dormimos, la temperatura corporal cae en unos grados.

La chute du mur de Berlin fut vraiment un événement capital.

La caída del muro de Berlín fue en verdad un acontecimiento histórico.

D'abord, il y a le cadre, puis, il y a la chute.

Primero, hay una premisa y luego, un remate.

Parce que votre chute est ce que vous êtes amenés à donner.

Porque el remate es lo que Uds. tienen para entregar.

Le type a continué : « La valeur nominale du bon est en chute libre

Y siguió el tipo, dice: "Se disparó el valor nominal del bono

Quand je me tenais au bord d'une chute de 250 mètres en Suisse.

cuando estaba parada en el borde de una caída de 230 metros en Suiza.

Norvégienne et leur chute a été appelée par la coutume viking de `` heitstrenging '',

y su caída fue denominada por la costumbre vikinga de 'heitstrenging',

Quand on est endormi, l'activité corporelle ralentit et la température du corps chute.

Al dormir, las funciones corporales trabajan más lento y la temperatura corporal disminuye.

Il est mort sur le coup à la suite d'une chute de pierres.

La piedra que caía lo mató de un golpe.

C'était presque comme une chute libre. Complètement habile, complètement à l'aise dans son environnement.

Era casi como una caída libre, completamente hábil, muy cómodo en su ambiente.

De notre point de chute, je sais que la civilisation se trouve à l'est,

Desde donde nos dejaron, sé que la civilización está al este,

Le train avait 10 minutes de retard à cause d'une grosse chute de neige.

A causa de la gran nevada el tren se retrasó diez minutos.

Le plateau continental se prolonge jusqu'à ce qu'il chute dans les fosses plus profondes.

La plataforma continental continua hasta que baja a las partes del océano más profundas.

Mon chat a fait une chute du cinquième étage et s'en est sorti indemne.

Mi gato se cayó del quinto piso y escapó ileso.

- Le titre du récit en dévoile le dénouement.
- Le titre du récit dévoile la chute.

- El título del relato destripa el desenlace final.
- El título del relato desvela el desenlace final.

- Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.
- Il vint, en dépit de l'épaisse neige.

Vino a pesar de la gran nevada.

Le rôle de Fouché est bien connu: il prévoit la chute de Napoléon dès son retour en France

El papel de Fouché es bien conocido, planeando la caída de Napoleón desde el momento en que volvió a Francia.

Plus tard en Syrie, le soutient massif au régime de Bachar al-Assad a permis d'éviter sa chute.

Más tarde en Siria, el apoyo masivo al regimen de Al Asad ha sido clave para evitar su caida.

La mère d'Alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de Berlin.

La madre de Alex cayó en coma no mucho antes de la caída del Muro de Berlín.

- Après cet automne, elle a de la chance d'être en vie.
- Après cette chute, elle a de la chance d'être en vie.

- Después de aquella caída, ella es afortunada de estar viva.
- Después de aquella caída, tiene suerte de estar con vida.

- Elle se blessa le coude en tombant.
- Elle s'est cogné le coude en tombant.
- Elle s'est cogné le coude lors d'une chute.

Ella se hirió en el codo al caer.

- Si un arbre chute dans la forêt et que personne n'est là pour l'entendre, cela produit-il un bruit ?
- L'arbre qui tombe dans la forêt fait-il du bruit si personne ne l'entend ?

Si un árbol cae en el bosque y no hay nadie ahí que lo escuche, ¿hace algún sonido?

- « Maintenant que le mur de Berlin est tombé, nous nous demandons : Fut-ce une erreur des bureaucrates ? Une erreur de la doctrine ? » « Une erreur de l'architecte. »
- « Depuis la chute du mur de Berlin nous nous posons la question suivante : L'erreur vient-elle des bureaucrates ? De la doctrine ? De l'architecte ? »

"Ahora que cayó el muro de Berlín nosotros nos preguntamos: ¿Fue error de los burócratas?, ¿error de la doctrina?" "Error del arquitecto."