Translation of "Volonté" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Volonté" in a sentence and their russian translations:

- N'avez-vous aucune volonté ?
- N'as-tu aucune volonté ?

У тебя совсем нет силы воли?

Accomplis ma volonté !

Исполни мою волю.

Accomplissez ma volonté !

Исполните мою волю.

N'avez-vous aucune volonté ?

У вас совсем нет силы воли?

Mais leur volonté reste forte.

Но они не утратили силу духа.

Il a une forte volonté.

У него сильная воля.

Elle a une forte volonté.

Она волевая.

- J'ai fait cela contre ma volonté.
- Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

- Я сделал это против своей воли.
- Я сделала это против своей воли.

Et de la bonne volonté politique,

поддержать их политически,

à volonté, avec l'élément de surprise.

по желанию с элементом неожиданности.

C'est un homme de faible volonté.

Он слабовольный человек.

Il dispose de suffisamment de volonté.

У него достаточно силы воли.

Il a une volonté de fer.

- У него стальная сила воли.
- У него железная сила воли.
- У него железная воля.

Il essaie toujours d'imposer sa volonté.

Он всегда пытается навязать свою волю.

Tom l'a fait contre sa volonté.

Том сделал это против своей воли.

Les revers constants ont sapé sa volonté.

Постоянные неудачи подорвали его силу воли.

Tom m'a fait venir contre ma volonté.

Том заставил меня пойти против моей воли.

Tom a fait cela contre sa volonté.

Том сделал это против своей воли.

Je m'en remets à votre bonne volonté.

Я полагаюсь на вашу добрую волю.

C'est un homme de volonté de fer.

Он человек железной воли.

Il m'y a fait aller contre ma volonté.

Он заставил меня пойти против моей воли.

Il gagna grâce à sa force de volonté.

Он победил благодаря своей силе воли.

- Elle est obstinée.
- Elle a une forte volonté.

Она волевая.

Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

Я сделал это против своей воли.

Tom n'a pas la volonté d'arrêter de fumer.

Тому не хватает силы воли бросить курить.

Vous construisez tellement bonne volonté avec votre public

вы просто так много наращиваете хорошая воля с вашей аудиторией

A gravement remis en question ma volonté de vivre.

сильно ослабила моё желание жить.

Elle ne l'a pas épousé de sa propre volonté.

Она вышла за него не по своей воле.

Sois maître de ta volonté, esclave de ta conscience.

- Будь хозяином своей воли и рабом своей совести.
- Будь воли своей хозяином, совести же своей - рабом.

D’autres sont convaincus que ma volonté est mise à l’épreuve,

Люди уверены, что это проверка моего характера

- Je n'ai aucune force de volonté lorsqu'il s'agit de faire de l'exercice.
- Je ne dispose d'aucune volonté lorsqu'il s'agit de faire du sport.

У меня нет силы воли для физических упражнений.

Loyauté totale à la France et sa volonté de s'exprimer, vertus

полной лояльностью Франции и своей готовностью высказывать свое мнение - добродетели, которые были

Ce n'est pas de temps que tu manques mais de volonté.

Тебе не времени не хватает, а силы воли.

Elle semble timide mais elle a en vérité une forte volonté.

Она кажется робкой, но в действительности она решительный человек.

J'aimerais disposer de la volonté de me tenir à un régime.

- Хотела бы я иметь достаточно силы воли, чтобы придерживаться диеты.
- Я бы хотел иметь силу воли держаться диеты.
- Хотел бы я иметь силу духу оставаться на диете.

Rien au monde n'est plus fort que la volonté de survivre.

Нет ничего сильнее на свете, чем желание остаться в живых.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

Personne ne peut te forcer à faire quelque chose contre ta volonté.

Никто не может заставить вас сделать что-то против вашей воли.

Si vous voulez perdre du poids, il faut d'abord gagner de la volonté !

Если вы хотите сбросить вес, нужно набраться силы воли!

Là où il y'a de la volonté, il n'y a pas de l'impossible.

Там, где есть желание, нет ничего невозможного.

Qu'est-ce qui importe le plus : la volonté ou la manière d'atteindre un but ?

Что важнее, воля или способ достижения цели?

Je me déteste de ne pas avoir la volonté d'arrêter de manger des cochonneries.

Ненавижу себя за отсутствие силы воли бросить фаст-фуд.

- Il a exprimé sa volonté d'arrêter la cigarette.
- Il a affirmé vouloir arrêter la cigarette.

Он дал честное слово бросить курить.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.
- Où il y a une volonté, il y a un moyen.

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

- Всё возможно - было бы желание.
- Кто хочет, тот может.
- Хотеть - значит мочь.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Quand on veut, on peut.

Всё возможно - было бы желание.

- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.
- Qui dit vouloir, dit pouvoir.

Хотеть - значит мочь.

De toute façon, je suis ici, dans le Palais du Gouvernement, et je resterai ici pour défendre le Gouvernement que je représente par la volonté du peuple.

Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа.

Rares sont ceux qui souhaitent traduire mes phrases en portugais dans d’autres langues. J'essaye donc de faire des traductions moi-même. Et j'ai eu la chance de trouver des collaborateurs de bonne volonté, qui corrigent mes erreurs.

Мало кто заинтересован в переводе моих португальских фраз на другие языки. Поэтому я пытаюсь делать некоторые переводы сам. И мне посчастливилось найти сотрудников доброй воли, которые исправят мои ошибки.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.