Translation of "Venais" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Venais" in a sentence and their russian translations:

Que je venais juste d'épouser.

с которой мы только поженились:

Si tu venais avec moi ?

- Как насчёт того, чтобы пойти со мной?
- Может, пойдёшь со мной?

Je venais d'arriver chez moi.

- Я только домой приехал.
- Я только приехал домой.

Je venais de débuter cette étude

Когда я едва приступила работе,

Je venais d'obtenir mon diplôme universitaire

Я только закончила университет,

Je serais ravi si tu venais.

- Я был бы счастлив, если бы ты пришёл.
- Я был бы счастлив, если бы ты пришла.
- Я была бы счастлива, если бы ты пришёл.
- Я была бы счастлива, если бы ты пришла.
- Я была бы счастлива, если бы вы пришли.
- Я был бы счастлив, если бы вы пришли.

- D'où venais-tu ?
- D'où veniez-vous ?

Откуда ты шел?

Si tu venais, ce serait génial.

- Если бы ты пришёл, это было бы прекрасно.
- Если бы ты пришёл, было бы здорово.

- Que ferais-tu si je venais à mourir ?
- Que feriez-vous si je venais à mourir ?

- Что бы ты сделал, если бы я умер?
- Что бы ты сделала, если бы я умер?
- Что бы вы сделали, если бы я умер?
- Что бы ты сделал, если бы я умерла?
- Что бы ты сделала, если бы я умерла?
- Что бы вы сделали, если бы я умерла?

Je pensais que tu ne venais pas.

Я думал, что ты не придёшь.

À l'époque, je venais juste de rentrer d'Angleterre.

Я тогда как раз только вернулся из Англии.

Que penserais-tu si je ne venais pas ?

Что бы ты подумал, если бы я не пришёл?

- Je suis sûr que Tom t'a dit que je venais.
- Je suis sûre que Tom vous a dit que je venais.
- Je suis sûre que Tom t'a dit que je venais.
- Je suis sûr que Tom vous a dit que je venais.

Я уверен, что Том сказал тебе, что я приезжаю.

J'ai appris que tu venais juste de te marier.

- Я слышал, ты недавно женился?
- Я слышала, ты недавно вышла замуж.
- Я слышал, вы недавно поженились.

Je ne lui ai pas dit que tu venais.

- Я не сказал ему, что ты придёшь.
- Я не сказал ей, что ты придёшь.

Je venais de passer 10 ans à travailler sans relâche,

До этого я 10 лет работал без перерыва,

Et je venais de clore son dossier deux semaines auparavant.

и закрыла её дело только пару недель назад.

Si je venais à mourir, qui s'occuperait de mes enfants ?

Если бы я умер, кто бы стал заботиться о моих детях?

Je me sentirais très seul si tu venais à disparaître.

Когда ты уйдёшь, я буду очень сильно по тебе скучать.

- Tiens, t’es tout seul ? Je croyais que tu venais avec Tom, moi.
- Tiens, t’es toute seule ? Je croyais que tu venais avec Tom, moi.

Ты что, одна? Я думала, ты с Томом придешь.

- Je venais de recevoir votre lettre.
- Je viens de recevoir votre lettre.

Я только что получил ваше письмо.

Je venais à peine de rentrer dans mon bain quand le téléphone sonna.

Когда зазвонил телефон, я только было залез в ванну.

Je venais juste de commencer à travailler dans le labo du Dr Danny Wirtz

Тогда я только начинала работать в лаборатории доктора Дэнни Вирца

- Je pensais que vous ne veniez pas.
- Je pensais que tu ne venais pas.

- Я думал, что ты не придёшь.
- Я думал, ты не придёшь.
- Я думал, вы не придёте.

- Je ne pensais pas que vous veniez.
- Je ne pensais pas que tu venais.

Я не думал, что ты придёшь.

- Je ne pensais pas que tu viendrais.
- Je ne pensais pas que tu venais.

Я не думал, что ты придёшь.

Je venais de terminer mon repas quand mon ami m'a téléphoné pour m'inviter à aller manger dehors.

Я едва успел доесть, как позвонил мой друг и пригласил меня на обед.

Désolé, j’ai effacé par erreur le mail que tu venais de m’envoyer. Tu peux me le renvoyer ?

Извини, я нечаянно удалил предыдущее письмо, можешь отправить еще раз?

- Je ne lui ai pas dit que tu venais.
- Je ne lui ai pas dit que vous veniez.

- Я не сказал ему, что ты приезжаешь.
- Я не сказал ему, что ты придёшь.
- Я не сказал ему, что вы придёте.