Translation of "Unique" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Unique" in a sentence and their russian translations:

- Tout le monde est unique.
- Chacun est unique.

Каждый человек уникален.

Je suis unique.

- Я уникален.
- Я уникальна.

- Chaque personne est unique.
- Chaque être humain est unique.

Каждый человек уникален.

- Chaque personne est unique.
- Tout le monde est unique.

- Каждый человек неповторим.
- Каждый человек уникален.

C'est votre unique intérêt.

В этом ваше уникальное преимущество.

Tom est fils unique.

Том — единственный ребёнок.

C'est leur unique enfant.

Он их единственный ребёнок.

C'est leur fils unique.

Он их единственный сын.

Je suis enfant unique.

Я единственный ребёнок.

Elle est fille unique.

- Она единственный ребёнок.
- Она единственная дочь.

C'est ton unique occasion.

Это твой единственный шанс.

Je suis fille unique.

Я единственная дочь.

Je suis fils unique.

Я единственный сын.

C'est votre unique occasion.

- Это твой единственный шанс.
- Это ваш единственный шанс.
- Это твоя единственная возможность.

C'était son unique espoir.

- Это была его единственная надежда.
- Это была её единственная надежда.

Thomas est fils unique.

Том - единственный сын.

Marie est fille unique.

Мэри - единственная дочь.

Et chaque article unique.

и каждая статья.

Il est notre unique suspect.

Он наш единственный подозреваемый.

Elle est leur fille unique.

Она их единственная дочь.

Chacun d'entre nous est unique.

Каждый из нас уникален.

- Notre fille unique est morte d'un cancer.
- Notre fille unique est décédée d'un cancer.

Наша единственная дочь умерла от рака.

- Je ne suis pas un enfant unique.
- Je ne suis pas une enfant unique.

Я не единственный ребёнок.

Tout ce projet est devenu unique --

Этот проект считается уникальным —

Elle a enterré son fils unique.

Она похоронила единственного сына.

Ces fleurs ont un parfum unique.

У этих цветов неповторимый запах.

La rue est à sens unique.

Эта улица с односторонним движением.

C'est une rue à sens unique.

Это улица с односторонним движением.

Il est unique en son genre.

Он единственный в своём роде.

Utilisez des mouchoirs à usage unique.

- Используйте одноразовые носовые платки.
- Пользуйтесь одноразовыми носовыми платками.

Chaque flocon de neige est unique.

Каждая снежинка уникальна.

Ceci est le premier et unique transparent

Это первый и последний слайд,

Comment réduire ça à un concept unique ?

как можно свести всё это к чему-то единому?

Elle est vraiment unique en son genre !

- Она действительно единственная в своём роде!
- Она действительно уникальная в своём роде!

Qu'est-ce qui le rend si unique ?

- Что делает его таким уникальным?
- Что делает её такой уникальной?

Les Musulmans croient en un Dieu unique.

Мусульмане верят в единого Бога.

Je suis l'enfant unique de mes parents.

- Я единственный ребёнок своих родителей.
- Я единственный ребёнок у своих родителей.

Le goût de cette bière est unique.

Вкус этого пива неповторим.

Notre fille unique est décédée d'un cancer.

Наша единственная дочь умерла от рака.

Notre fille unique est morte d'un cancer.

Наша единственная дочь умерла от рака.

Notre fils unique ne s'appelle pas Tomás.

Нашего единственного сына зовут не Томас.

Avoir une proposition de valeur unique incroyable.

имеют удивительное уникальное ценностное предложение.

Il n'y a pas d'approche unique à l'apprentissage.

в обучении нет универсального подхода.

Sont là pour une seule et unique raison :

оказались там всего по одной причине:

D'emballages plastiques à usage unique jetés chaque année,

одноразовой пластиковой упаковки,

Son unique plaisir est d'écouter de la musique.

Её единственное развлечение - слушать музыку.

- C'est notre seul espoir.
- C'est notre unique espoir.

Это наша единственная надежда.

- C'est votre unique occasion.
- C'est votre seule chance.

- Это твой единственный шанс.
- Это ваш единственный шанс.

Étant enfant unique, il était le seul héritier.

Будучи единственным ребёнком в семье, он был единственным наследником.

Il est mon unique passion dans la vie.

Он единственная страсть моей жизни.

Le bon Dieu l'a dotée d'une mémoire unique.

Бог наделил её уникальной памятью.

Trois points non-alignés forment un plan unique.

Три точки, не лежащие на одной прямой, определяют единственную плоскость.

Le cheval est notre unique moyen de transport.

Лошадь - наше единственное средство передвижения.

- C'est ton unique occasion.
- C'est ta seule chance.

Это твой единственный шанс.

Crée même un unique URL pour cette campagne,

создает даже уникальную URL для этой кампании,

Je voudrais le réécrire, le rendre assez unique,

Я бы переписал его, сделаю его достаточно уникальным,

La nature se révèle à nous de façon unique

Природа открывается нам разными способами,

Son fils unique a hérité de toute sa fortune.

- Его единственный сын унаследовал все его состояние.
- Её единственный сын унаследовал все её состояние.

- Nous sommes tous uniques.
- Chacun d'entre nous est unique.

- Мы все уникальны.
- Каждый из нас уникален.

- « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. »
- « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis enfant unique. »

- "У тебя есть братья и сёстры?" - "Нет, я единственный ребёнок".
- "У тебя есть братья или сестры?" - "Нет, я единственный ребенок".

D'une certaine façon, ce fut un voyage unique et étrange

В каком-то смысле это был необычный и странный вояж,

Voici sa lettre demandant qu'on s'occupe de son fils unique.

- Вот её письмо, в котором она просит нас позаботиться о её единственном сыне.
- Вот его письмо, в котором он просит нас позаботиться о его единственном сыне.

- C'est le seul enfant qu'ils aient.
- C'est leur unique enfant.

- Он их единственный ребёнок.
- Он её единственный ребенок.

- C'était son unique espoir.
- Ça a été son seul espoir.

Это была его последняя и единственная надежда.

Il y a de nombreuses vérités mais une unique réalité.

Правд много, истина одна.

Vous devriez le faire pour chaque et chaque réseau unique.

Вы должны сделать это для каждого и каждой отдельной сети.

Vous pouvez alors brancher et jouer pour chaque client unique.

вы можете подключиться и играть за каждый клиент.

- C'est votre unique occasion.
- C'est ton unique occasion.
- C'est ta seule possibilité.
- C'est votre seule possibilité.
- C'est ta seule chance.
- C'est votre seule chance.

- Это твой единственный шанс.
- Это ваш единственный шанс.

- Elle a exprimé l'espoir que tous travaillent ardemment à ce projet unique.
- Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.

Она выразила надежду, что все будут с энтузиазмом работать над этим уникальным проектом.

Mais votre cerveau aura changé d'une manière qui lui est unique.

Но у каждого из вас мозг изменится по-разному.

Si nous apprenons à apprécier le caractère unique de notre planète,

И если мы научимся ценить уникальность нашей планеты,

Elle a perdu son fils unique dans l'accident de la route.

Она потеряла единственного сына в автокатастрофе.

« As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis enfant unique. »

"У тебя есть братья и сёстры?" - "Нет, я единственный ребёнок".

Son point de vue unique a contribué à éclairer la situation.

Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию.

« As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. »

«Есть ли у тебя братья или сёстры?» - «Нет, я единственный ребёнок в семье».

Chaque île soit unique avec un paysage côtier qui lui soit propre.

каждый остров может иметь свой неповторимый прибрежный ландшафт.

Tous ces gens différents coexistent en harmonie en tant que race unique.

все эти разные люди, живущие вместе в гармонии как единая раса.

Le caractère unique d'un visage. La plupart du temps, ces mesures répertorient

это индивидуальное лицо. Эти измерения обычно описываются как

C'est un appareil unique capable de dissiper la mélancolie et le stress.

Это уникальное средство, сгоняющее стресс и тоску.

Elle a perdu son fils unique dans un accident de la circulation.

Она потеряла своего единственного сына в автокатастрофе.

Plus une personne est unique, plus elle contribue à la sagesse des autres.

Чем более уникален каждый человек, тем больше он добавляет к мудрости остальных.

Une unique mort est une tragédie, un million de morts est une statistique.

Одна смерть - это трагедия, миллион смертей - это статистика.

Donc j'ai arrêté de poster sur Pinterest en raison de cette raison unique.

поэтому я прекратил публикацию По этой причине.