Translation of "Survécu" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Survécu" in a sentence and their russian translations:

- Tu as survécu.
- Vous avez survécu.

- Ты выжил.
- Ты выжила.
- Вы выжили.

J'ai survécu.

Я выжил.

Nous avons survécu.

Мы справились.

Nous avons survécu !

Мы выжили!

Il a survécu.

Он выжил.

Tom a survécu.

Том выжил.

Elle a survécu.

Она выжила.

Marie a survécu.

Мэри выжила.

Ils ont survécu.

Они выжили.

Elles ont survécu.

Они выжили.

Pedro a survécu.

Педро выжил.

Qui a survécu ?

Кто выжил?

Maintenant que j'avais survécu,

И теперь, когда я её достигла,

Tom n'a pas survécu.

Том не выжил.

Il a survécu à l'accident.

Он выжил в аварии.

- Nous survécûmes.
- Nous avons survécu.

Мы выжили.

Tout le monde a survécu.

Все выжили.

Tom a survécu à Marie.

Том пережил Мэри.

Tous les deux ont survécu.

- Оба они выжили.
- Обе они выжили.

Tom a survécu à l'opération.

Том перенёс операцию.

- Je suis le seul à avoir survécu.
- Je suis la seule à avoir survécu.

- Я единственный, кто выжил.
- Я единственная, кто выжил.

- C'est un miracle que vous ayez survécu.
- C'est un miracle que tu aies survécu.

- Чудо, что ты выжил.
- Чудо, что вы выжили.

On a survécu à la nuit,

Мы выжили этой ночью.

Pratiquement aucun des Norvégiens n'a survécu.

Практически никто из норвежцев не выжил.

Il a survécu trois crises cardiaques.

Он пережил три инфаркта.

Elle a survécu à trois guerres.

Она пережила три войны.

Il a survécu à sa femme.

Он пережил свою жену.

Tom n'a pas survécu à l'accident.

Том не выжил в аварии.

Nous avons survécu au tremblement de terre

мы пережили землетрясение

Leur société a survécu à la crise.

Их компания пережила кризис.

Il est le seul à avoir survécu.

Он единственный, кто выжил.

Elle est la seule à avoir survécu.

Она единственная, кто выжил.

Il a survécu à un crash aérien.

Он выжил в авиакатастрофе.

Je suis le seul à avoir survécu.

Я единственный, кто выжил.

Je suis la seule à avoir survécu.

Я единственный, кто выжил.

On a survécu à un accident d'avion.

Мы выжили в авиакатастрофе.

C'est un miracle que tu aies survécu.

Чудо, что ты выжил.

Combien d'entre eux ont survécu est incertain.

Сколько из них выжило, точно не известно.

Comment a-t-il survécu à ça ?

Как он это пережил?

Et, contre l'adversité, a survécu et l'a raconté,

и выжил вопреки всему,

C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.

- Это чудо, что он выжил во время урагана.
- Это чудо, что он пережил ураган.

Personne n'a survécu à la chute de l'avion.

Никто не выжил в авиакатастрофе.

Très peu de passagers ont survécu à l'accident.

Очень немногие пассажиры выжили в аварии.

Lui et moi, on a survécu à l'enfer.

- Мы с ним уцелели в аду.
- Мы с ним пережили ад.

J'ai de la chance d'avoir survécu à l'accident.

Мне повезло выжить после несчастного случая.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Ceux qui n'ont pas survécu, ce sont les optimistes.

А не выжили именно оптимисты.

Ayant moi-même survécu à de la violence policière

Знаете, сам будучи жертвой жестокости полиции,

Seulement deux personnes ont survécu au tremblement de terre.

Только два человека выжили в землетрясении.

Je suis la seule à avoir survécu à l'accident.

- Я единственный, кто выжил в аварии.
- Я единственная, кто выжил в аварии.

- Un seul homme a survécu.
- Un seul homme survécut.

Выжил только один человек.

Ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.

Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.

Il lui a survécu un an et demi seulement.

Он пережил её всего на полтора года.

C’est un miracle que Tom ait survécu à l’accident.

Чудо, что Том выжил в несчастном случае.

Le chat n'a pas été enterré vivant. Il a survécu.

Кот не был похоронен заживо. Он выжил.

Tom et sa famille ont survécu au tremblement de terre.

Том и его семья пережили землетрясение.

C'est ainsi que les histoires ont survécu et continuent de survivre.

Этот механизм позволял историям выживать и продолжаться в веках.

Il a survécu des années dans un camp de concentration nazi.

пережившего заключение в нацистском концлагере.

Mais, pour l'instant, cette famille a survécu à la plus longue nuit sur Terre.

Но пока... ...эта семья пережила самую длинную ночь на Земле.

Je suis Bear Grylls et j'ai survécu dans les endroits les pires de la planète.

Я Беар Гриллс и я выживал в самых суровых местах на планете.

Un seul homme a survécu - Vöggr, l'homme le plus faible de la cour de Hrolf.

Выжил только один человек - Фоггр, самый слабый человек при дворе Хрольфа.

Elle pleura de joie lorsqu'elle apprit que son fils avait survécu à l'écrasement de l'avion.

Она заплакала от радости, когда услышала, что ее сын выжил в авиакатастрофе.

- Son entreprise ne survécut pas à la crise.
- Son entreprise n'a pas survécu à la crise.

Его компания не пережила кризис.

- Tous les passagers sont morts, mais lui a survécu.
- Tous les passagers moururent, mais lui survécut.

Все пассажиры погибли, а он выжил.

- Ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Elles ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Ils survécurent, même si l'immeuble fut détruit.
- Elles survécurent, même si l'immeuble fut détruit.
- Ce sont eux qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Ce sont elles qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit.
- Ce fut eux qui survécurent, même si l'immeuble fut détruit.
- Ce fut elles qui survécurent, même si l'immeuble fut détruit.

Они выжили, несмотря на то что здание было разрушено.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно