Translation of "Pressé " in Russian

0.804 sec.

Examples of using "Pressé " in a sentence and their russian translations:

J'étais pressé.

- Я спешил.
- Я торопился.

Es-tu pressé ?

Ты спешишь?

Il était pressé.

- Он спешил.
- Он торопился.

Tu es pressé ?

Ты торопишься?

Je suis pressé !

- Я спешу!
- Я тороплюсь!
- Мне некогда!

Êtes-vous pressé ?

Вы спешите?

Ne soyez pas pressé

не торопись

Je suis pressé aujourd'hui.

Я сегодня тороплюсь.

Oui, je suis pressé.

Да, спешу.

J'ai pressé des oranges.

Я выжал сок из апельсинов.

Je n'étais pas pressé.

Я не спешил.

Tom n'était pas pressé.

- Том не торопился.
- Том никуда не торопился.

Il n’est pas pressé.

- Он не спешит.
- Он не торопится.

Jean est bigrement pressé.

Жан ужасно спешит.

- Il ne faut pas être si pressé.
- Ne soyez pas si pressé.

- Не надо так торопиться.
- Не надо так спешить.

Il semble qu'il était pressé.

Кажется, он спешил.

Tom a pressé des oranges.

Том выжал апельсины.

- J'étais pressé.
- Je me dépêchais.

Я спешил.

Tu es toujours aussi pressé.

Ты всегда так спешишь.

Je ne suis jamais pressé.

Я никогда не спешу.

Tu n'as pas l'air pressé.

Не похоже, что ты занят.

Je ne suis pas si pressé.

Я не так уж и спешу.

« Tu n'es pas pressé ? » « Non, pourquoi ? »

"Ты не торопишься?" - "Нет, а что?"

Je suis pressé d'aller à l'université.

Жду не дождусь, когда пойду в колледж.

Elle lui a pressé la main.

Она сжала его руку.

- Il est pressé.
- Il se hâte.

- Он торопится.
- Он спешит.

- Ils ont pressé leurs nez contre la fenêtre.
- Elles ont pressé leurs nez contre la fenêtre.

- Они прижали носы к окну.
- Они прижались носами к окну.

C'est pas le moment, je suis pressé.

Сейчас не время, я спешу.

J'ai pressé mon nez contre la fenêtre.

- Я прижал нос к окну.
- Я прижала нос к окну.
- Я прижался носом к окну.
- Я прижалась носом к окну.

Je suis pressé de rentrer chez moi.

Я тороплюсь попасть домой.

Tu n'es pas pressé, n'est-ce pas ?

- Ты ведь не торопишься?
- Ты ведь не спешишь?
- Ты же не спешишь?
- Ты же не торопишься?

Vous n'êtes pas pressé, n'est-ce pas ?

- Вы ведь не торопитесь?
- Вы ведь не спешите?
- Вы же не спешите?
- Вы же не торопитесь?

Tu as pressé ton nez contre la fenêtre.

- Ты прижал нос к окну.
- Ты прижался носом к окну.
- Ты прижала нос к окну.
- Ты прижалась носом к окну.

Il a pressé son nez contre la fenêtre.

- Он прижался носом к окну.
- Он прижал нос к окну.

Elle a pressé son nez contre la fenêtre.

- Она прижала нос к окну.
- Она прижалась носом к окну.

Marie a pressé son nez contre la fenêtre.

- Мэри прижала нос к окну.
- Мэри прижалась носом к окну.

Nous avons pressé nos nez contre la fenêtre.

- Мы прижали носы к окну.
- Мы прижались носами к окну.

Vous avez pressé vos nez contre la fenêtre.

- Вы прижали нос к окну.
- Вы прижали носы к окну.
- Вы прижались носом к окну.
- Вы прижались носами к окну.

Elles ont pressé leurs nez contre la fenêtre.

- Они прижали носы к окну.
- Они прижались носами к окну.

Comme j'étais pressé, j'ai dû prendre un taxi.

Поскольку я спешил, мне пришлось взять такси.

Tom n'est pas pressé de vendre sa voiture.

Том не спешит продавать свой автомобиль.

Comme j'ai été pressé, j'ai dû prendre un taxi.

Так как я спешил, пришлось взять такси.

Il n'est pas nécessaire que tu sois si pressé.

Тебе необязательно так спешить.

Il n'est pas nécessaire que vous soyez si pressé.

Вам не обязательно так торопиться.

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Tu es pressé ?
- Tu as le feu aux fesses ?
- Êtes-vous pressés ?
- Êtes-vous pressé ?

- Ты спешишь?
- Вы спешите?

- Pourquoi es-tu si pressé ?
- Pourquoi es-tu aussi pressé !

- Почему ты так спешишь?
- Куда ты так спешишь?
- Чего это ты так торопишься?
- Куда ты так торопишься?
- Куда вы так торопитесь?
- Куда вы так спешите?

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

Я не спешу.

J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.

Я стараюсь не переходить улицу здесь, когда тороплюсь.

Je suis rentré à la maison pressé comme un citron.

- Домой я вернулся выжат как лимон.
- Домой я вернулся выжатый как лимон.

- Je ne suis jamais pressé.
- Je ne suis jamais pressée.

Я никогда не спешу.

- Ne sois pas si pressé !
- Ne sois pas si pressée !

- Не спеши так!
- Не торопись так!

- Je ne suis pas si pressé.
- Je ne suis pas si pressée.
- Je ne suis pas tant pressé.
- Je ne suis pas tant pressée.

- Я не настолько спешу.
- Я не так уж спешу.

- J'étais tellement pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clef.
- J'étais si pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clé.

- Я так торопился, что забыл запереть дверь.
- Я так торопилась, что забыла запереть дверь.

- Tu n'es pas pressé, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, si ?
- Tu n'es pas pressé, si ?

- Ты ведь не торопишься?
- Ты ведь не спешишь?
- Ты же не спешишь?
- Ты же не торопишься?

Prends le temps de te garer correctement, je ne suis pas pressé.

- Не торопись, паркуйся как следует, я не спешу.
- Не торопитесь, паркуйтесь как следует, я не спешу.

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Tu es pressé ?
- Êtes-vous pressés ?

- Ты спешишь?
- Вы торопитесь?
- Вы спешите?
- Ты торопишься?

- Il ne faut pas être si pressé.
- Ne soyez pas si pressées !

- Не надо так торопиться.
- Не спеши так!
- Не спешите так!
- Не надо так спешить.

Le jus fraîchement pressé est plus cher que le jus issu de concentré.

Свежевыжатый сок дороже сока из концентрата.

Il n'y a rien de tel qu'un verre de jus naturel fraîchement pressé.

Ничто не сравнится со стаканом натурального свежевыжатого сока.

- Je dois me dépêcher !
- Il faut que je me dépêche !
- Je suis pressé !

Мне нужно спешить.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.
- Je ne suis pas aux pièces.

Я не спешу.

À la fin d'une journée de travail, tout le monde est pressé de rentrer chez soi.

В конце рабочего дня все торопятся побыстрее попасть домой.

- Ne soyez pas pressé de répondre.
- Ne soyez pas pressée de répondre.
- Ne soyez pas pressés de répondre.
- Ne soyez pas pressées de répondre.
- Ne sois pas pressé de répondre.
- Ne sois pas pressée de répondre.

Не торопись отвечать.

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Êtes-vous pressés ?
- Êtes-vous pressé ?
- Est-ce que vous êtes pressée ?

- Вы торопитесь?
- Вы спешите?

- Elle ne le pressa pas de fournir une explication.
- Elle ne l'a pas pressé de fournir une explication.

Она не давила на него для получения объяснения.

- Tu n'es pas pressé, n'est-ce pas ?
- Tu n'es pas pressée, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressé, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressés, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressée, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressées, n'est-ce pas ?
- Vous n'êtes pas pressé, si ?
- Vous n'êtes pas pressée, si ?
- Vous n'êtes pas pressés, si ?
- Vous n'êtes pas pressées, si ?

- Вы ведь не торопитесь?
- Ты ведь не торопишься?
- Вы ведь не спешите?
- Ты ведь не спешишь?
- Ты же не спешишь?
- Вы же не спешите?
- Ты же не торопишься?
- Вы же не торопитесь?

- Ne soyez pas si pressé !
- Ne soyez pas si pressée !
- Ne soyez pas si pressés !
- Ne soyez pas si pressées !

- Не спешите так!
- Не торопитесь так!

- Il n'est pas nécessaire que tu sois si pressé.
- Il n'est pas nécessaire que tu sois si pressée.
- Il n'est pas nécessaire que vous soyez si pressé.
- Il n'est pas nécessaire que vous soyez si pressée.
- Il n'est pas nécessaire que vous soyez si pressés.
- Il n'est pas nécessaire que vous soyez si pressées.

- Вам не обязательно так торопиться.
- Тебе необязательно так спешить.
- Можешь так не спешить.
- Можете так не спешить.

- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressé.
- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressés.
- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressée.
- Ce genre de chose peut survenir lorsque vous êtes pressées.

Подобная вещь может произойти, когда вы торопитесь.