Translation of "Parties" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Parties" in a sentence and their russian translations:

Quand je vous dis ces parties sans connaître ces parties

когда я говорю вам эти части, не зная этих частей

Vous êtes parties pour l'Italie.

Вы уехали в Италию.

Elles vont bientôt être parties.

Они скоро уйдут.

Quelques parties du cerveau sont activées,

Какие-то участки мозга активируются.

Un tout est fait de parties.

Целое состоит из частей.

Une trilogie comporte habituellement trois parties.

Трилогия обычно состоит из трёх частей.

- Ils sont partis.
- Elles sont parties.

- Они ушли.
- Они уехали.

- Sont-ils partis ?
- Sont-elles parties ?

- Они ушли?
- Они уехали?

Elles croient que nous sommes parties.

- Они думают, что мы ушли.
- Они думают, что мы уехали.

À quelle heure sont-elles parties ?

Во сколько они ушли?

Je pensais que vous étiez parties.

Я думал, что вы ушли.

Les parties restantes dans l'espace sont poussées

остальные части в пространстве выталкиваются

Ce roman se compose de trois parties.

Этот роман состоит из трёх частей.

Un maillon rejoint deux parties d'une chaîne.

Звено соединяет две части цепи.

J'ai parcouru beaucoup de parties de l'Angleterre.

Я посетил многие районы Англии.

Divisez ce segment en vingt parties égales.

Поделите этот отрезок на двадцать равных частей.

Le Tibre divise Rome en deux parties.

Тибр делит Рим на две части.

Ce livre est divisé en quatre parties.

Эта книга разделена на четыре части.

Cette théorie se compose de trois parties.

Эта теория состоит из трёх частей.

Les deux parties négocièrent durant des jours.

Две стороны в течение нескольких дней вели переговоры.

C'est dur de gagner successivement quatre parties.

- Трудно выиграть четыре партии подряд.
- Трудно выиграть четыре игры подряд.

- Le tout vaut plus que la somme de ses parties.
- Le tout est plus que la somme de ses parties.
- La totalité est plus que la somme des parties.

Целое больше суммы его частей.

Je vais diviser le problème en trois parties.

Я разобью её на три части.

Nous appelons les parties brisées sur le continent

мы называем части, которые разрушены на континенте

Était-ce vraiment des parties de cet OVNI?

Это были действительно части этого НЛО?

Toute la Gaule est divisée en trois parties.

Вся Галлия разделена на три части.

- Ils sont tous partis.
- Elles sont toutes parties.

- Они все ушли.
- Они все уехали.

Les deux parties signèrent un traité de paix.

Две стороны подписали мирный договор.

Quelles parties de la ville faut-il visiter ?

Какие части города нужно посетить?

Vous allez probablement avoir des parties comme Zurich,

Вы, вероятно, собираетесь есть некоторые части, такие как Цюрих,

- Le tout vaut plus que la somme de ses parties.
- Le tout est plus que la somme de ses parties.

Целое больше суммы его частей.

Dont toutes les parties se dilatent lors de l'inspiration,

где все его части расширяются при вдохе

Et maintenaient certaines parties du système respiratoire en place

и фиксировала участки дыхательной системы,

Différentes cellules du cerveau codaient différentes parties du labyrinthe.

разные клетки мозга кодировали разные его части.

Avant même d'atteindre les parties intérieures du nuage d'Oort

даже не достигнув внутренних частей облака оорта

Les hirondelles sont parties, mais au printemps elles reviendront.

Ласточки улетели, но весной они вернутся.

Les fraises nouvelles sont parties comme des petits pains.

Свежая клубника разошлась как горячие пирожки.

Certains chirurgiens se mettaient même à retirer des parties d'intestins

Хирурги даже начали удалять целые отделы кишечника

Elle dit aux autres parties du cerveau de se taire.

Это она велит остальным частям мозга одуматься.

- Elles sont parties sans moi.
- Ils sont partis sans moi.

- Они уехали без меня.
- Они ушли без меня.

Le tout vaut plus que la somme de ses parties.

Целое больше суммы его частей.

Le tout est plus que la somme de ses parties.

Целое больше суммы его частей.

- Nous sommes partis pour l'Italie.
- Nous sommes parties pour l'Italie.

Мы уехали в Италию.

- Vous êtes partis pour l'Italie.
- Vous êtes parties pour l'Italie.

Вы уехали в Италию.

Heck, même dans certaines parties de L'Europe manque de contenu.

Черт, даже в некоторых частях Европе им не хватает контента.

- Ils sont partis à quelle heure ?
- À quelle heure sont-elles parties ?
- Quand est-ce qu'ils sont partis ?
- Quand est-ce qu'elles sont parties ?

Во сколько они ушли?

- Ils sont partis.
- Elles sont parties.
- Il n'y en a plus.

Они ушли.

Il est interdit de fumer dans toutes les parties du restaurant.

Курение запрещено во всех частях ресторана.

Est de faire en sorte que toutes les parties prenantes travaillent ensemble.

это собрать всех заинтересованных участников для совместной работы.

Touchez vos parties génitales, assurez-vous qu'elles ne feront pas votre voix

прикоснитесь к своим гениталиям, убедитесь, что они не сделают ваш голос

- Ils sont partis avant qu'on arrive.
- Elles sont parties avant qu'on arrive.

Они вышли до того, как мы пришли.

- Ils sont partis à quelle heure ?
- À quelle heure sont-elles parties ?

Во сколько они ушли?

- Ils pensent que nous sommes partis.
- Elles croient que nous sommes parties.

- Они думают, что мы ушли.
- Они думают, что мы уехали.

- Combien de temps êtes-vous partis ?
- Combien de temps êtes-vous parties ?

- Сколько вас не было?
- Сколько времени вас не было?
- Как долго вас не было?

J'ai vérifié toutes les parties du livre d'instruction mais cela n'a pas fonctionné.

Я проверил все части по инструкции, но он всё равно не заработал.

Même les nudistes emploient des euphémismes lorsqu'ils se réfèrent à des parties intimes.

Даже нудисты часто используют эвфемизмы, говоря о срамных местах.

La fée des dents enseigne aux enfants qu'ils peuvent monétiser des parties de leurs corps.

Зубная фея учит детей тому, что они могут обналичить некоторые части своего тела.

- C'est dur de gagner quatre fois de suite.
- C'est dur de gagner successivement quatre parties.

- Трудно выиграть в четырёх последовательных играх.
- Трудно выиграть четыре игры подряд.

Les deux parties ont souligné la nécessité de prévenir la propagation de la crise en Ukraine.

С обеих сторон подчёркнута необходимость предотвращения дальнейшего разрастания кризиса на Украине.

- Les gens qui sont partis hier sont écossais.
- Les personnes qui sont parties hier sont d'Écosse.

Люди, которые вчера уехали, были из Шотландии.

- En premier lieu, je devrais entendre les deux parties.
- Pour commencer, je devrais entendre les deux partis.

Сначала мне надо выслушать обе стороны.

- « Qui était encore dans le bureau quand vous êtes parties ? » « Personne. »
- « Qui était encore dans le bureau quand vous êtes partis ? » « Personne. »

«Кто ещё был в офисе, когда вы уходили?» — «Никого».

- Combien de temps êtes-vous parti ?
- Combien de temps êtes-vous partie ?
- Combien de temps êtes-vous partis ?
- Combien de temps êtes-vous parties ?

- Сколько вас не было?
- Сколько времени вас не было?
- Как долго вас не было?

- J'aime regarder le foot à la télé.
- J’aime regarder les parties de football à la télévision.
- J’aime regarder les matchs de foot à la télé.

Я люблю смотреть футбол по телевизору.

Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.

Toute la Gaule est divisée en trois parties, dont l'une est habitée par les Belges, l'autre par les Aquitains, la troisième par ceux qui, dans leur langue, se nomment Celtes, et dans la nôtre, Gaulois.

Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут бельги, в другой — аквитаны, в третьей — те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем — галлами.

- Pourquoi n'êtes-vous pas simplement parti ?
- Pourquoi n'êtes-vous pas simplement partie ?
- Pourquoi n'êtes-vous pas simplement partis ?
- Pourquoi n'êtes-vous pas simplement parties ?
- Pourquoi n'es-tu pas simplement parti ?
- Pourquoi n'es-tu pas simplement partie ?

- Почему ты просто не ушёл?
- Почему вы просто не ушли?
- Почему Вы просто не ушли?
- Почему ты просто не ушла?

- Je pensais que tu étais parti.
- Je pensais que tu étais partie.
- Je pensais que vous étiez parti.
- Je pensais que vous étiez partie.
- Je pensais que vous étiez partis.
- Je pensais que vous étiez parties.

- Я думал, ты ушёл.
- Я думал, что вы ушли.
- Я думал, Вы ушли.
- Я думал, ты ушла.
- Я думала, что ты ушёл.
- Я думал, ты уехал.
- Я думал, вы уехали.

- Combien de temps êtes-vous parti ?
- Combien de temps êtes-vous partie ?
- Combien de temps êtes-vous partis ?
- Combien de temps êtes-vous parties ?
- Combien de temps es-tu parti ?
- Combien de temps es-tu partie ?

- Сколько вас не было?
- Сколько тебя не было?
- Сколько времени вас не было?
- Сколько времени тебя не было?
- Долго тебя не было?
- Долго вас не было?
- Как долго тебя не было?
- Как долго вас не было?

- Elle m'a collé un coup de pied dans les roubignoles.
- Elle m'a collé un coup de pied dans les couilles.
- Elle m'a collé un coup de pied dans les parties.
- Elle m'a collé un coup de pied dans les testicules.

Она ударила меня по яйцам.

- Je pensais que vous seriez parti et m'auriez quitté.
- Je pensais que vous seriez partie et m'auriez quitté.
- Je pensais que vous seriez parti et m'auriez quittée.
- Je pensais que vous seriez partie et m'auriez quittée.
- Je pensais que vous seriez partis et m'auriez quitté.
- Je pensais que vous seriez partis et m'auriez quittée.
- Je pensais que vous seriez parties et m'auriez quitté.
- Je pensais que vous seriez parties et m'auriez quittée.
- Je pensais que tu serais parti et m'aurais quitté.
- Je pensais que tu serais parti et m'aurais quittée.
- Je pensais que tu serais partie et m'aurais quittée.
- Je pensais que tu serais partie et m'aurais quitté.

Я думала, что ты ушёл и бросил меня.

- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que tu es parti.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que tu es partie.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes parti.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes partis.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes partie.
- Les choses n'ont simplement plus été pareilles depuis que vous êtes parties.

- С тех пор, как ты ушёл, всё как-то не так, как раньше.
- С тех пор, как ты ушла, всё как-то не так, как раньше.
- С тех пор, как ты уехал, всё как-то не так, как раньше.
- С тех пор, как ты уехала, всё как-то не так, как раньше.

- Elle lui a donné un coup de pied dans les couilles.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les parties.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les bijoux de famille.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les roubignoles.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les castagnettes.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les burnes.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les coucougnettes.
- Elle lui a donné un coup de pied dans les roustons.

Она врезала ему по яйцам.