Translation of "Paraît" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Paraît" in a sentence and their russian translations:

Elle paraît triste.

- У неё грустный вид.
- Она выглядит печальной.

Tom paraît s'ennuyer.

Тому, кажется, скучно.

Tom paraît énervé.

- Том какой-то нервный.
- Том какой-то раздражённый.

Ça paraît logique.

- Это кажется логичным.
- Звучит логично.

Tom paraît agressif.

Том кажется агрессивным.

Cela paraît superflu.

Похоже, это лишнее.

Elle paraît assez naturelle.

Выглядит почти как натуральный.

Nancy paraît très fatiguée.

- Нэнси выглядит такой усталой.
- Нэнси выглядит такой уставшей.

Son histoire paraît bizarre.

Его история кажется странной.

Elle paraît très jeune.

Она очень молодо выглядит.

Ma tante paraît jeune.

Моя тётя молодо выглядит.

La maison paraît vide.

Дом кажется пустым.

Pierre paraît très jeune.

Питер выглядит очень молодо.

Ça me paraît intéressant !

Мне это кажется интересным!

La maison paraît déserte.

Этот дом выглядит заброшенным.

Cela me paraît logique.

Мне это кажется логичным.

- Cette revue paraît chaque mois.
- Ce magazine paraît tous les mois.

- Этот журнал выходит ежемесячно.
- Этот журнал выходит каждый месяц.

Vous paraît-elle moralement acceptable ?

Для вас это морально приемлемо?

Ça paraît bien, je continue.

По-моему, прекрасно. Идём дальше.

La situation paraît sans issue.

Положение кажется безвыходным.

Il paraît qu'il est parti.

- Похоже, он ушёл.
- Похоже, он уехал.

Elle paraît avoir peu d'amis.

Кажется, у неё мало друзей.

Elle me paraît plutôt gentille.

- Мне она кажется довольно приятной.
- Мне она кажется довольно милой.

- Ce qui vous paraît simple m'apparaît compliqué.
- Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué.

То, что тебе кажется простым, мне кажется сложным.

Il n'est pas tel qu'il paraît.

Он не такой, каким кажется.

- Elle semble heureuse.
- Elle paraît heureuse.

Она выглядит счастливой.

- Tom paraît sincère.
- Tom semble sincère.

Том кажется искренним.

Il paraît jeune pour son âge.

Он молодо выглядит для своего возраста.

Cela paraît impossible, mais c'est vrai.

Звучит невероятно, но это правда.

- Ça semble absurde.
- Ça paraît absurde.

- Звучит несуразно.
- Звучит абсурдно.

Le magazine paraît de manière hebdomadaire.

Журнал выходит еженедельно.

Sur elle, cette robe paraît éblouissante.

Это платье потрясающе на ней выглядит.

Tout ceci me paraît bien grave.

- Всё это мне кажется очень важным.
- Всё это мне кажется очень серьёзным.

Elle ne paraît pas son âge.

Она не выглядит на свой возраст.

Faites ce qui vous paraît juste.

Делай то, что считаешь правильным.

Rien n'est ce qu'il paraît être.

- Ничто не такое, каким кажется.
- Всё не так, как кажется.
- Ничто не является таким, каким оно кажется.

Il paraît qu'il mange des grenouilles.

Я слышал, он лягушек ест.

- Cela semble impossible.
- Ça paraît impossible.

Это кажется невозможным.

Ce texte me paraît trop facile.

Этот текст мне кажется слишком лёгким.

Ce texte me paraît trop compliqué.

Этот текст мне кажется слишком сложным.

Parce qu'une plus petite assiette paraît remplie

потому что небольшая тарелка выглядит полной,

Il paraît qu'il a eu un accident.

Похоже, здесь произошла авария.

Ce qui t'apparaît simple me paraît compliqué.

То, что тебе кажется простым, мне кажется сложным.

Il paraît qu'elle est désormais à l'hôpital.

Говорят, она сейчас в больнице.

Il ne paraît jamais avant neuf heures.

- Он никогда не является раньше девяти.
- Он никогда не появляется раньше девяти.

Tom n'est pas aussi vieux qu'il paraît.

Том не такой старый, каким кажется.

Tom paraît souffrir d'un complexe de culpabilité.

Том, похоже, страдает комплексом вины.

Quelque chose paraît louche avec cette voiture.

- Похоже, что что-то не в порядке с этой машиной.
- С этой машиной, похоже, что-то не так.

Notre professeur paraît jeune pour son âge.

Наш профессор выглядит молодо для своего возраста.

Il paraît qu'il va faire très chaud.

Говорят, будет очень жарко.

La revue paraît deux fois par mois.

Журнал выходит два раза в месяц.

Tom est plus riche qu'il ne paraît.

Том богаче, чем кажется.

- Ça a l'air vraiment bien.
- Ça a l'air vraiment bon.
- Ça paraît vraiment bien.
- Ça paraît vraiment bon.

- Выглядит очень хорошо.
- Это выглядит очень хорошо.
- Она выглядит очень хорошо.
- Он выглядит очень хорошо.
- Оно выглядит очень хорошо.

Elle paraît petite à côté de sa sœur.

Она кажется низкой рядом со своей сестрой.

Elle est bien plus intelligente qu'elle ne paraît.

Она гораздо умнее, чем кажется.

- Ça me paraît intéressant !
- Cela me semble intéressant !

Мне это кажется интересным!

Il n'est pas aussi innocent qu'il le paraît.

Он не так невинен, как кажется.

Elle n'est pas aussi innocente qu'elle le paraît.

Она не так невинна, как кажется.

Ce n'est pas aussi mauvais qu'il y paraît.

Это не так плохо, как кажется.

Il n'est pas aussi jeune qu'il le paraît.

Он не настолько молод, насколько выглядит.

L'herbe paraît toujours plus verte de l'autre côté.

У соседа трава всегда зеленее.

- Cela paraît très improbable.
- Cela semble très improbable.

Это кажется весьма маловероятным.

Il paraît qu'il y aura des élections bientôt.

Похоже, скоро будут выборы.

- Tout semble assez normal.
- Tout paraît assez normal.

Всё выглядит вполне нормально.

Il paraît que Carol et Will ont rompu.

Я слышал, что Кэрол и Уилл разошлись.

- Son histoire paraît bizarre.
- Son récit semble étrange.

- Его рассказ кажется странным.
- Её рассказ кажется странным.

Il paraît que tu es bon en français.

Ты вроде французский хорошо знаешь.

- Ce n'est peut-être pas aussi dur que ça paraît.
- Ce n'est peut-être pas aussi dur que cela paraît.
- Peut-être cela n'est-il pas aussi difficile qu'il y paraît !

Может быть, это не так трудно, как кажется.

- Ce n'est peut-être pas aussi dur que ça paraît.
- Ce n'est peut-être pas aussi dur que cela paraît.

Может быть, это не так трудно, как кажется.

- Tom semble jaloux.
- Tom paraît jaloux.
- Tom parait jaloux.

Том, кажется, ревнует.

- Nancy a l'air très fatiguée.
- Nancy paraît très fatiguée.

- Нэнси выглядит очень усталой.
- Нэнси выглядит очень уставшей.

Quand on est petit, tout nous paraît si grand...

Когда мы были маленькими, всё казалось таким большим.

Je sais que ça paraît étrange, mais c'est vrai.

- Я знаю, что это звучит странно, но это правда.
- Я знаю, что это кажется странным, но это правда.

Il paraît que tu as une petite amie maintenant.

Я слышал, у тебя теперь есть девушка.

La question n'est pas aussi simple qu'il n'y paraît.

Вопрос не так прост, как кажется.

Ce boulot n'est pas aussi facile qu'il n'y paraît.

Эта работа не так проста, как кажется.

Il n'est pas aussi vieux qu'il ne le paraît.

Он не такой старый, каким кажется.

Il paraît que c'est le truc à la mode.

- Это, похоже, модная штука.
- Это, похоже, модная вещь.

Connais-tu la raison pour laquelle le ciel paraît bleu ?

- Знаешь ли ты причину, почему небо выглядит голубым?
- Ты знаешь, почему небо кажется голубым?
- Вы знаете, почему небо кажется голубым?

Il paraît vieux, mais il n'a pas encore trente ans.

Он выглядит старым, но ему нет еще и тридцати.