Translation of "L'impression" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "L'impression" in a sentence and their russian translations:

- J'ai l'impression de devenir fou.
- J'ai l'impression de devenir folle.

У меня такое ощущение, что я схожу с ума.

- J'ai l'impression d'avoir été trompé.
- J'ai l'impression d'avoir été trompée.

Такое чувство, что меня облапошили.

J'avais l'impression d'être mort.

У меня было такое чувство, что я умер.

J'ai l'impression de renaître.

Я чувствую себя заново рождённым.

J'avais l'impression de me cacher,

казалось, что я прячусь.

J'avais l'impression de devenir folle.

Я подумал, что схожу с ума.

J'ai l'impression de perdre l'esprit.

У меня чувство, словно я теряю рассудок.

Je l'impression de devenir dingue.

Такое ощущение, что я схожу с ума.

J'ai l'impression de devenir fou.

У меня такое ощущение, что я схожу с ума.

J'ai l'impression d'avoir trente ans.

Я чувствую себя так, будто мне тридцать лет.

Tu donnes l'impression d'être heureux.

Ты производишь впечатление счастливого человека.

J'avais l'impression d'entendre ta voix.

- Мне казалось, что я слышу твой голос.
- Мне показалось, что я слышу твой голос.

C'est ce que l'impression est,

Вот что такое впечатление,

- J'ai l'impression de t'avoir toujours connu.
- J'ai l'impression de vous avoir toujours connu.

- У меня такое чувство, что я Вас всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал Вас всегда.

- J'ai l'impression d'être un adolescent à nouveau.
- J'ai l'impression d'être à nouveau adolescente.

- Я чувствую себя опять подростком.
- Я чувствую себя так, будто я опять подросток.

J'avais l'impression que l’échafaudage en moi

У меня было чувство, будто строительные леса,

J'ai eu l'impression qu'il était proche.

Мне казалось, что он где-то рядом.

J'ai parfois l'impression de parler chinois.

Иногда у меня такое ощущение, что я по-китайски говорю.

Grace donnait l'impression d'être en colère.

Грейс выглядела сердитой.

J'ai l'impression qu'elle va venir aujourd'hui.

У меня такое чувство, что она сегодня придёт.

J'ai l'impression de pouvoir tout faire.

У меня такое чувство, что я всё могу.

J'ai l'impression d'être observé en permanence.

У меня чувство, словно за мной постоянно следят.

J'ai l'impression de perdre mon temps.

У меня такое чувство, что я зря трачу время.

J'ai l'impression que j'oublie quelque chose.

Мне кажется, я что-то забыл.

J'ai l'impression de déjà te connaître.

У меня такое ощущение, что мы с тобой уже знакомы.

J'ai l'impression d'avoir manqué quelque chose.

У меня такое ощущение, что я что-то упустил.

J'ai l'impression de t'avoir toujours connu.

- У меня такое чувство, что я тебя всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал тебя всегда.

J'ai l'impression qu'il manque quelque chose.

У меня такое ощущение, что чего-то не хватает.

- J'ai eu l'impression que ma vie était terminée.
- J'eus l'impression que ma vie était terminée.

У меня было такое чувство, что моя жизнь закончилась.

J'ai l'impression de manger un livre d'école.

Это как съесть учебник.

J'ai l'impression de tomber de cet avion.

Чувство, схожее с прыжком из самолёта.

J'avais toujours l'impression qu'elle cachait quelque chose.

У меня всегда было такое чувство, что она что-то скрывает.

J'ai parfois l'impression de leur parler chinois.

У меня иногда такое ощущение, что я с ними по-китайски говорю.

J'ai parfois l'impression de te parler chinois.

Иногда у меня такое ощущение, что я с тобой по-китайски говорю.

J'ai parfois l'impression de vous parler chinois.

Иногда у меня такое ощущение, что я с вами по-китайски говорю.

J'ai l'impression que ma tête va exploser.

- У меня такое чувство, что голова сейчас взорвётся.
- У меня такое ощущение, что голова сейчас взорвётся.

Tu donnes l'impression que c'est très simple.

- Тебя послушать - всё очень просто.
- Вас послушать - всё очень просто.

J'ai l'impression de te connaître depuis toujours.

- У меня такое ощущение, что я знаю тебя всю жизнь.
- У меня такое ощущение, что я тебя всегда знал.

J'ai l'impression d'avoir perdu mon porte-monnaie.

Кажется, я потерял кошелек.

J'ai l'impression de parler dans le vide.

У меня такое ощущение, что я говорю в пустоту.

J'ai l'impression qu'il est amoureux de toi.

У меня такое ощущение, что он в тебя влюблён.

J'ai l'impression de vous avoir toujours connu.

- У меня такое чувство, что я Вас всегда знал.
- У меня такое чувство, что я знал Вас всегда.

Son rapport ne donne pas l'impression d'être véridique.

Его отчет не похож на правду.

J'ai l'impression qu'il est au courant du secret.

У меня такое впечатление, что он знает секрет.

J'ai l'impression de l'avoir déjà rencontrée quelque part.

- У меня такое ощущение, что я её уже где-то видел.
- У меня такое ощущение, что я её уже где-то встречал.

J'ai l'impression que ça va mal se terminer.

У меня есть предчувствие, что это кончится плохо.

J'ai l'impression qu'il a quelque chose à dire.

Мне кажется, ему есть что сказать.

J'ai comme l'impression que l'on m'espionne en permanence.

У меня чувство, словно за мной постоянно следят.

J'ai l'impression que tu te moques de moi.

У меня такое впечатление, что ты надо мной издеваешься.

J'ai l'impression que tout le monde me regarde.

У меня такое чувство, что на меня все смотрят.

J'ai l'impression que Thomas est amoureux de toi.

У меня такое ощущение, что Том в тебя влюблён.

J'ai l'impression que Marie est amoureuse de toi.

У меня такое ощущение, что Мэри в тебя влюблена.

Parfois, j'ai l'impression que tout le monde m'ignore.

Иногда мне кажется, что меня все игнорируют.

J'ai eu l'impression que ma vie était terminée.

- У меня было такое ощущение, что жизнь кончилась.
- У меня было такое чувство, что моя жизнь закончилась.

- J'ai l'impression que vous pourriez vouloir voir ceux-ci.
- J'ai l'impression que tu voudrais peut-être voir ceux-ci.

У меня было чувство, что ты должна это увидеть.

Disent avoir l'impression que la loi protègent leurs droits.

что они чувствуют, как закон защищает их права.

DB : J'ai l'impression que vous n'avez peur de rien.

ДБ: Я полагаю, вы не из робкого десятка?

Ont l'impression de ne pas acquérir les bonnes compétences.

понимает, что полученные знания не пригодятся.

J'ai l'impression d'avoir cassé du verre dans mes poumons

Я чувствую, что разбил стекло в легких

J'ai l'impression que ça ne va pas bien finir.

У меня такое ощущение, что ничем хорошим это не закончится.

Elle a eu comme l'impression d'avoir vu un fantôme.

Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение.

J'avais l'impression d'avoir vu un lapin sur la route.

Мне показалось, что я видела на дорожке кролика.

J'ai l'impression qu'on va rester ici pour la nuit.

У меня такое чувство, что мы здесь заночуем.

J'ai l'impression de passer à côté de ma vie.

У меня такое ощущение, что жизнь проходит мимо.

J'avais l'impression que quelque chose comme ça allait arriver.

Я чувствовал, что произойдёт нечто подобное.

Certains ont l'impression que tout ceci n'est qu'une question triviale.

Некоторые люди считают эту проблему незначительной.

J'avais l'impression qu'ils passaient de l'autre côté de la vie.

Казалось, что они отодвигались на другую сторону жизни.

J'ai l'impression que cette nuit va être une bonne nuit !

У меня такое ощущение, что сегодня будет хорошая ночь!

Avez-vous l'impression que tous nos politiciens sont trop vieux ?

Тебе не кажется, что все наши политики слишком старые?

Quelquefois, j'ai l'impression de passer à côté de ma vie.

Иногда у меня такое ощущение, что жизнь проходит мимо.

- J'ai l'impression que c'était hier.
- C'est comme si c'était hier.

- Кажется, что это было только вчера.
- Такое ощущение, что это было только вчера.

Et vous avez presque l'impression que vous n'êtes plus vous-même,

и чувствуете, будто всё происходит не с вами,

J'ai parfois l'impression que nous ne parviendrons jamais à un accord.

У меня порой такое впечатление, что мы никогда не придём к соглашению.

J'ai eu l'impression que tu ne croyais pas Tom non plus.

- Мне показалось, что ты тоже Тому не веришь.
- Мне показалось, что вы тоже Тому не верите.

J'ai l'impression que les russes sont plus racistes que les français.

У меня такое впечатление, что русские — бо́льшие расисты, чем французы.

Tu n'as pas l'impression de mettre la charrue avant les bœufs ?

Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?

J'ai l'impression que tu n'en as rien à faire de moi.

У меня такое ощущение, что тебе до меня нет дела.

J'ai l'impression que quelque chose d'horrible est sur le point d'arriver.

У меня такое чувство, что сейчас произойдёт что-то ужасное.