Translation of "Esprits" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Esprits" in a sentence and their russian translations:

Deux esprits, une pensée.

Две души, один дух.

- Reprends tes esprits !
- Reprenez vos esprits !
- Reviens à toi !
- Revenez à vous !

Очнись.

Pour chasser les mauvais esprits

преследовать злых духов

En 1806, les esprits refroidis,

В 1806 году, охладившись,

Il sait parler aux esprits.

Он может говорить с духами.

Les grands esprits se rencontrent.

У дураков мысли сходятся.

Il a recouvré ses esprits.

Он пришёл в себя.

- Les grands esprits pensent de la même manière.
- Les grands esprits se rencontrent.

Великие умы мыслят одинаково.

Oui nous sommes des esprits guerriers

да мы духи воина

- Reprends tes esprits !
- Reviens à toi !

Очнись.

Par les plus grands esprits au monde.

ведущими умами мира.

Ne te moque pas de nos esprits

Не смейся над нашими умами

Les gens qui ont élevé nos esprits,

которые воодушевляли нас

Les petites choses amusent les petits esprits.

Мелочи услаждают ничтожные умы.

Maintenant, nous avons une question dans nos esprits

Теперь у нас есть вопрос в наших умах

D'autres personnes pour se protéger des mauvais esprits

другие люди, чтобы защитить от злых духов

La superstition est la religion des esprits faibles.

Суеверие — это религия слабоумных.

Que devons-nous faire pour créer des esprits bilingues ?

Что нам необходимо, чтобы сделать свой мозг двуязычным?

Mais elle vit et grandit dans l'univers d'autres esprits,

но сейчас она продолжает жить в тысячах людей,

Il vous faut vous calmer et reprendre vos esprits.

Вам надо успокоиться и прийти в себя.

- Tom a repris conscience.
- Tom a repris ses esprits.

Том пришёл в сознание.

Il te faut te calmer et reprendre tes esprits.

Тебе надо успокоиться и прийти в себя.

Tout cela étant d'abord apparu dans les esprits des humains.

всё это сперва возникло в умах людей.

Pénètrera les esprits des gens dans toute la sphère politique.

затронет умы людей во всех политических кругах.

Est si ancrée dans nos esprits et dans notre société

так глубоко вросла в наше сознание и наше общество,

J'ai besoin de me calmer et de reprendre mes esprits.

Мне нужно успокоиться и прийти в себя.

Le talisman qu'il porte est supposé éloigner les mauvais esprits.

Согласно верованиям, талисман, который он носит, отгоняет злых духов.

Et nous payons notre carnisme avec nos cœurs et nos esprits,

Мы платим за карнизм своим сердцем и разумом:

La chance et la fortune que les mauvais esprits ont volées

Шанс и удача, которую украли злые духи

Nos corps sont nos jardins, dont nos esprits sont les jardiniers.

Тело - это сад, садовник которому - наша воля.

Son souvenir vivra éternellement dans nos cœurs et dans nos esprits.

Память о ней будет вечно жить в наших сердцах и умах.

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Она меняет наше мышление без нашего ведома.

Le respect des esprits qui vivent dans les arbres, la roche et l'eau,

об уважении к духам, которые живут в деревьях, в камнях и в воде,

Ce qui reste dans nos esprits de ce film est le dur Kerim et la martre Selim

то, что остается в наших умах от этого фильма, является суровым Керимом и куницей Селим

Il en est du véritable amour comme de l’apparition des esprits : tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.

Настоящая любовь — как привидение: все говорят о ней, но мало кто её видел.