Translation of "Désastre " in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Désastre " in a sentence and their russian translations:

- Quel désastre !
- Quel désastre !
- Quelle calamité !

Какая трагедия!

C'est un désastre.

Это катастрофа.

Sauver l'armée du désastre.

спасти армию от катастрофы.

C'est un désastre écologique.

- Это экологическое бедствие.
- Это экологическая катастрофа.

Ce serait un désastre.

Это была бы катастрофа.

Ce fut un désastre.

- Это была беда.
- Это было бедствие.
- Это было несчастье.
- Это была катастрофа.

C'est un désastre complet.

Это полная катастрофа.

- Quelle catastrophe !
- Quel désastre !

Какая катастрофа!

C'est un désastre complet !

- Это полная катастрофа!
- Это полнейшая катастрофа!
- Это полный крах!
- Это полнейший крах!

Finit avec un désastre.

заканчивается катастрофой.

Nous entraînera dans un désastre

втянет нас в катастрофу

C'est la recette du désastre.

Это прямой путь к катастрофе.

Arianna, tu es un désastre !

Арианна, с тобой - одно горе!

Ce fut un désastre complet.

Это была полная катастрофа.

Est-ce mieux que ce désastre?

это лучше, чем эта катастрофа?

Nous allons au devant d'un désastre.

Мы движемся к катастрофе.

Seule l'arrivée de Napoléon a évité le désastre.

Только прибытие Наполеона предотвратило катастрофу.

Même confronté au désastre, ils gardèrent leur calme.

Даже перед лицом катастрофы они сохраняли спокойствие.

Tom est un désastre en tant que père.

Том - неудачник, как и его отец.

Le désastre en Russie a laissé Bessières gravement démoralisée.

Катастрофа в России сильно деморализовала Бессьера.

- Ce fut un fiasco total.
- Ce fut un désastre complet.
- Ça a été un fiasco total.
- Ça a été un désastre complet.

Это был полный крах.

Cela a été le second pire désastre nucléaire de l'histoire.

Эта ядерная катастрофа занимает второе место по тяжести последствий.

Mais au cours de la première heure, un désastre arriva.

В первый же час пути произошла катастрофа.

L'inondation était le plus grand désastre qu'ils ont jamais eu.

Наводнение было самым страшным бедствием, которое с ними когда-либо случалось.

Si cet accident s'était produit en ville, il aurait causé un désastre.

Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.

Fût-il resté chez lui ce jour-là, il n'aurait pas connu le désastre.

Если бы он остался в тот день дома, то не попал бы в беду.

Ce plan, qui avait l'air bien sur le papier, se révéla être un désastre.

Этот план, хорошо выглядя на бумаге, оказался катастрофой.

Il a été ignoré. Alors que le désastre engloutit l'armée, Berthier continue de remplir son devoir.

Его проигнорировали. Когда армию охватило бедствие, Бертье продолжал выполнять свой долг.

Macdonald a assumé l'entière responsabilité du désastre, bien que son manque de cavalerie et un peu de

Макдональд взял на себя полную ответственность за катастрофу, хотя виноваты были и

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.

L'invasion française du Portugal s'est avérée un désastre - annulé par la tactique de la terre brûlée de Wellington

Французское вторжение в Португалию оказалось катастрофой - отмененной тактикой

Mais la mission s'est presque terminée par un désastre lorsqu'un propulseur de manœuvre défectueux a fait tourner la capsule

Но миссия почти закончилась катастрофой, когда из-за неисправного маневренного двигателя капсула