Translation of "Condition" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Condition" in a sentence and their russian translations:

- Je n'ai qu'une condition.
- J'ai seulement une condition.
- Je n'ai qu'une seule condition.

У меня только одно условие.

- Je n'ai qu'une condition.
- J'ai seulement une condition.

У меня только одно условие.

Ils avaient une condition

У них было условие

Je n'ai aucune condition

У меня нет условий

Quelle est l'autre condition ?

- В чем состоит другое условие?
- Какое второе условие?

Sa condition est critique.

- Он в критическом состоянии.
- Она в критическом состоянии.

J'accepterai, mais à une condition.

Я приму это, но с одним условием.

J'accepte, mais à une condition.

Я согласен, но только при одном условии.

Il y a une condition.

- Есть условие.
- Есть одно условие.

- Tu dois être en bonne condition physique.
- Vous devez être en bonne condition physique.

- Ты должен быть в хорошей физической форме.
- Вы должны быть в хорошей физической форме.

Il est en bonne condition physique.

Он в хорошей физической форме.

Elle est en bonne condition physique.

Она в хорошей физической форме.

Il est en excellente condition physique.

Он в отличной физической форме.

Elle est en excellente condition physique.

Она в отличной физической форме.

Nous accepterons seulement à cette condition.

Мы согласимся только при этом условии.

- J'accepterai le travail, à condition que vous m'aidiez.
- J'accepterai le travail, à condition que tu m'aides.

Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.

Tu dois être en bonne condition physique.

Ты должен быть в хорошей физической форме.

Je le ferai, mais j'ai une condition.

Я это сделаю, но у меня есть одно условие.

Je le ferai, mais à une condition.

- Я сделаю это, но при одном условии.
- Сделаю, но при одном условии.

Vous devez être en bonne condition physique.

Вы должны быть в хорошей физической форме.

Je suis d'accord, à condition qu'elle vienne.

Я согласен при условии, что она придёт.

- J'irai, à condition que vous vous y trouviez également.
- J'irai, à condition que tu y sois aussi.

Я пойду при условии, что ты там тоже будешь.

Je le ferai à condition que tu m'aides.

- Я сделаю это при условии, что ты мне поможешь.
- Я сделаю это при условии, что вы мне поможете.

Je le ferai à condition qu'il me paye.

Я сделаю это при условии, что он мне заплатит.

« Personne ne se mariera avec toi dans ta condition. »

«Никто не женится на тебе в таком состоянии».

Je le ferai à condition que tu me soutiennes.

- Я сделаю это при условии, что ты меня поддержишь.
- Я сделаю это при условии, что вы меня поддержите.

Nous irons pique-niquer à condition qu'il fasse beau.

Если погода будет хорошей, мы устроим пикник.

Je viendrai, à condition que le temps soit beau.

Если погода будет хорошая, я пойду.

- Tu peux utiliser ma voiture, à condition d'être prudent au volant.
- Tu peux utiliser ma voiture, à condition d'être prudente au volant.

Можешь пользоваться моим автомобилем, пока ездишь осторожно.

Il faut briser le silence qui entoure notre condition planétaire,

Больше нельзя молчать о том, в каком состоянии наша планета;

La condition est d'être à nouveau le PDG de l'entreprise

Условие быть снова генеральным директором компании

Je vais y aller, à condition que tu viennes aussi.

Я пойду при условии, что ты тоже пойдёшь.

Mais il y a une condition, il est interdit de s'éloigner

но есть условие, запрещено уходить

Il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

не возвращается, но есть только одно условие

La condition de la papauté était qu'elle n'examinerait plus le cadavre

Условие папства состояло в том, что он больше не будет исследовать труп

Un invité est agréable, à condition qu'il ne reste pas longtemps.

Гости - это приятно, при условии что они ненадолго.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

Le traitement du médecin n'a fait qu'aggraver la condition de mon époux.

Лечение только ухудшило состояние моего мужа.

Les retards sont tolérés à condition qu'ils ne dépassent pas une demi-heure.

Опоздания допускаются при условии, что они не превышают получаса.

Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.

- Я вас прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я вас прощаю, при условии что вы больше так не будете.

- Un athlète doit rester en forme.
- Un athlète doit se maintenir en bonne condition physique.

- Спортсмен должен оставаться в форме.
- Спортсмен должен поддерживать форму.

- S'il fait beau j'irai.
- Je viendrai, à condition que le temps soit beau.
- S'il fait beau, j'irai.

- Если погода будет хорошая, пойду.
- Если погода будет хорошая, я пойду.

Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.

- Ей разрешили пойти на дискотеку при условии, что к десяти она будет дома.
- Ей разрешили пойти на дискотеку при условии, что к десяти она вернётся.

- Je te comprends si tu ne parles pas très vite.
- Je vous comprends, si vous ne parlez pas trop vite.
- Je vous comprends, à condition que vous ne parliez pas trop vite.
- Je vous comprends, pourvu que vous ne parliez pas trop vite.

- Я понимаю тебя, если ты говоришь не очень быстро.
- Я понимаю тебя, когда ты не очень быстро говоришь.
- Я понимаю вас, когда вы не очень быстро говорите.
- Я понимаю Вас, когда Вы не очень быстро говорите.