Translation of "Voyons" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Voyons" in a sentence and their portuguese translations:

Voyons voir !

Vejamos.

Voyons voir...

Vamos ver...

- Voyons ce qu'il advient.
- Voyons ce qui se passe.
- Voyons voir ce qui se passe.
- Voyons ce qui arrive.
- Voyons voir ce qui arrive.

- Vamos ver o que acontece.
- Vejamos o que acontece.
- Vamos ver o que se sucede.

Nous le voyons.

Nós o vemos.

voyons si tu veux

vamos ver se você quer

Voyons si j'ai compris.

Vamos ver se eu entendi direito.

Voyons si ça fonctionne !

Vejamos se isso funciona.

Voyons où celui-là mène.

Vamos ver onde vai dar.

Voyons d'où vient le virus

Vamos ver de onde veio o vírus

Voyons comment il l'a fait

Vamos ver como ele fez isso

Et nous en voyons beaucoup.

E vemos muito disso.

Voyons ce que Google a.

Vamos ver o que o Google tem.

Hey, d'accord, voyons si cela

"Tudo bem, vamos ver se esse

Voyons voir ce qu'il fait.

Vamos ver o que ele faz.

Montons et voyons ce qu'on trouvera.

Vamos entrar e ver o que encontramos.

Bon, voyons la configuration du terrain.

Aqui vemos bem a disposição do terreno.

Voyons ce qu'est un mensonge maintenant

Vamos ver o que é uma mentira agora

Nous voyons la vraie anomalie ici

Vemos a verdadeira anormalidade aqui

Nous le voyons tous les jours.

Nós o vemos todos os dias.

- Nous ne le voyons pas depuis lors.
- Nous ne le voyons pas depuis ce temps-là.

Não o temos visto desde aquela vez.

Nous voyons que l'incidence ou la prévalence

podemos ver que a incidência ou predominância

Voyons ce qui s'est passé en premier

Vamos ver o que aconteceu primeiro

Nous voyons ici une douce douce sympathique

vemos doce simpático brilhante aqui

Voyons si nous pouvons annuler la réunion.

Vamos ver se conseguimos cancelar a reunião.

Voyons voir à quoi nous avons affaire.

Vamos ver com o que estamos lidando.

Voyons si Tom est dans son bureau.

Vejamos se o Tom está no seu escritório.

Nous voyons ce que nous voulons voir.

Nós vemos o que queremos ver.

Voyons ce qu'on trouvera là-bas. Bon, allez !

Vamos ver o que encontraremos. Vamos a isto!

Voyons ce qu'il y a sous celle-là.

Vamos ver o que há por baixo.

- Ouvrons la boîte et voyons ce qu'il y a à l'intérieur.
- Ouvrons la boîte et voyons ce qui s'y trouve.

Vamos abrir a caixa e ver o que há dentro dela.

Dans cette maladie, nous voyons quelque chose comme ça

Nesta doença, vemos algo como isto

Voyons maintenant comment les tremblements de terre se produisent.

Agora vamos ver como ocorrem os terremotos.

Voyons voir ce qu'il y a dans la boîte.

Vamos ver o que há dentro da caixa.

Nous voyons le rêve comme 5-6 secondes, mais nous obtenons 40 épisodes de ce que nous voyons dans notre rêve.

Vemos o sonho em 5 a 6 segundos, mas obtemos 40 episódios do que vemos em nosso sonho.

Il faut bien réfléchir. Voyons si on trouve des empreintes.

Certo, temos de pensar bem nisto. Temos de ver se há aqui pegadas.

On retire la corde. Voyons dans quel état elle est.

Vamos puxar a corda e ver como está.

Un peu plus sombre alors que nous voyons ces catastrophes

um pouco mais sombrio, como vemos esses desastres

Ils ne sont pas comme nous le voyons du monde.

eles não são como vemos do mundo.

Pendant la journée nous voyons le clair soleil, et au cours de la nuit nous voyons la lune pâle et les belles étoiles.

- Durante o dia, nós vemos o sol claro, e à noite nós vemos a lua pálida e as estrelas belas.
- De dia nós vemos o claro sol, e de noite vemos a pálida lua e as belas estrelas.
- De dia vemos o luminoso sol, e de noite vemos a pálida lua e as belas estrelas.

Voyons ce que la Société historique turque fait pour les faire?

Vamos dar uma olhada no que a Sociedade Histórica Turca está fazendo para fazê-los?

Voyons voir si c'est entre la vieille Rome et nos ancêtres.

Vamos ver se é entre a Roma Antiga e nossos ancestrais.

Le soleil, nous voyons toujours des tonnes de tonnes douces mignonnes

o sol sempre vemos toneladas de toneladas doces e fofas

Voyons ce qui nous a apporté au cours de cette vie

Vamos ver o que nos adicionou durante esta vida

Y'kno sur les chaînes de Neil parfois nous voyons des gens

Algumas vezes nos canais do Neil nós vemos pessoas

Bon, voyons la configuration du terrain. Les débris devraient être là-bas.

Aqui vemos bem a disposição do terreno. Os destroços devem estar por aqui.

Et nous voyons des choses qui essaient de nous imposer quelque chose

e vemos coisas tentando nos impor algo

Il y a des exemples que nous rencontrons, voyons si vous voulez

Existem exemplos que encontramos, vamos ver se você quer

Tout ce que nous voyons nous influence d'une manière ou d'une autre.

Tudo o que vemos nos influencia de alguma forma.

On va retourner ces grosses pierres. Voyons voir ce qu'il y a dessous.

Vamos continuar a virar estes pedregulhos grandes. Vamos ver o que tem por baixo.

Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.

- Não vemos as coisas como elas são, mas como nós somos.
- Nós não vemos as coisas como elas são, mas como nós somos.

Est-ce que nous voyons la cent millième partie de ce qui existe ?

Será que conseguimos enxergar um centésimo da milésima parte do que existe?

Dieu, nous ne le voyons pas, et nous ne pouvons pas le voir.

Deus nós não vemos, nem podemos ver.

Voyons voir si… le piège à scorpion pour lequel vous avez opté a marché.

Vamos ver se esta armadilha de escorpiões que quis fazer funcionou.

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Como a distância é grande, vemos a imagem há muito tempo.

- On se voit une fois par mois.
- Nous nous voyons une fois par mois.

A gente se vê uma vez por mês.

- Allons, ne sois pas bête.
- Voyons, ne sois pas stupide.
- Allez, ne sois pas stupide.

Vamos, não seja bobo.

- Examinons aujourd'hui une matinée type de lycéen.
- Aujourd'hui, voyons voir comment se passe la matinée d'un lycéen.

Hoje, vamos ver como é a manhã de um estudante do ensino médio.

Ici est le royaume des niais qui pensent que des enfants de quinze ans maîtrisent quinze langues. Ben voyons...

Aqui é o reino dos tolos que pensam que crianças de quinze anos podem dominar quinze línguas. Vamos com calma...

C'est parce que la lumière voyage plus vite que le son que nous voyons l'éclair avant d'entendre le tonnerre.

Por se propagar a luz mais rapidamente que o som, nós vemos o raio antes de ouvir o trovão.

Nous voyons l'étoile comme nous l'étions il y a des années. Parce que cette image nous atteint avec la vitesse de la lumière.

Vemos a estrela como éramos anos atrás. Porque essa imagem chega até nós com a velocidade da luz.

Tout ce que nous entendons n'est qu'un avis, et non la réalité. Tout ce que nous voyons n'est qu'une perspective, et non la vérité.

Tudo aquilo que ouvimos é uma opinião, não um fato. Tudo o que vemos é uma aparência, não a verdade.

Nous partons : nous voyons la riche Oléaros, / Naxos chère à Bacchus, et la blanche Paros, / Donyse aux verts bosquets, tant d'îles renommées / qui sur les vastes mers en cercle sont semées.

Desde o porto de Ortígia içando as velas, / vogamos céleres, costeando Nados, / dos montes barulhentos das bacantes, / Oléaros, Donisa luxuriante, / Paros, de mármore tão branco quanto a neve: / todo o arquipélago das Cíclades cruzamos, / por estreitos inúmeros passando.

- Je crois que c'est improbable que des extraterrestres comme ceux qu'on voit dans les films aient visité notre planète.
- Je crois qu'il est improbable que des extraterrestres comme ceux que nous voyons dans les films aient jamais visité notre planète.

Acho pouco provável que alienígenas parecidos com os que vemos nos filmes já tenham visitado nosso planeta.