Translation of "Mène" in German

0.006 sec.

Examples of using "Mène" in a sentence and their german translations:

- Qu'est-ce qui te mène ?
- Qu'est-ce qui vous mène ?

Was ist deine Motivation?

- Il mène une vie insouciante.
- Il mène une vie d'insouciance.

Er führt ein unbeschwertes Leben.

L'amour mène le monde.

Es ist die Liebe, die die Welt regiert.

Où mène cette rue ?

Wohin führt die Straße?

Voyons où celui-là mène.

Wo der wohl hinführt?

Elle mène une vie solitaire.

Sie führte ein einsames Leben.

Tom mène une vie paisible.

Tom führt ein ruhiges Leben.

Elle mène une vie saine.

Sie führt ein gesundes Leben.

Je mène une vie simple.

Ich führe ein einfaches Leben.

Ça ne mène à rien.

Das führt zu nichts.

Tom mène une vie difficile.

- Tom führte ein schweres Leben.
- Tom hatte ein schweres Leben.

Cette porte mène au bureau.

Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.

Il mène une vie trépidante.

Er führt ein hektisches Leben.

Il mène une vie d'insouciance.

Er führt ein unbeschwertes Leben.

- Où mène ce chemin ?
- Où mène cette route ?
- Où ce chemin conduit-il ?

Wohin führt dieser Weg?

- Ce chemin mène à la station ?
- Ce chemin mène-t-il à la station ?

Führt dieser Weg zum Bahnhof?

Notre équipe mène de cinq points.

Unsere Mannschaft führt mit fünf Punkten.

Cette route mène à Hong Kong.

- Das ist die Straße nach Hongkong.
- Diese Straße führt nach Hongkong.

Ce chemin mène à la station ?

Führt dieser Weg zum Bahnhof?

Cette route mène à la ville.

Diese Straße führt in die Stadt.

Sa femme le mène à la baguette.

Seine Ehefrau hat ihn schon unter der Fuchtel.

Où penses-tu que le chemin mène ?

Wohin glauben Sie, dass der Pfad führt?

Alors, où cette technologie nous mène-t-elle ?

Also, wo führt uns diese Technologie hin?

La grande rue qui mène au centre-ville.

Die Hauptstraße. Sie führt direkt ins Stadtzentrum.

La rue qui mène à l'hôtel est étroite.

Die Straße, die zum Hotel führt, ist schmal.

Et c'est ainsi qu'une chose mène à l'autre.

Und so führt eins zum anderen.

Je crois que nous savons où ça mène.

Ich glaube, wir wissen, wohin das führt.

La réponse nous mène à un cercle vicieux.

Die Antwort führt uns in einen Teufelskreis.

- Où mène cette rue ?
- Où conduit cette rue ?

Wohin führt die Straße?

Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,

So kommt es nicht nur zu langweiligen und monotonen Treffen,

Il mène une série d'opérations audacieuses contre les Autrichiens,

Er führte eine Reihe gewagter Operationen gegen die Österreicher an

Quoi que tu fasses, mène-le à bonne fin.

Gleich, was du tust, vollende es.

Il mène une vie heureuse dans sa ville natale.

Er führt ein glückliches Leben in seiner Heimatstadt.

Le savoir sans bon sens ne mène à rien.

Wissen ohne einen gesunden Menschenverstand ist unnütz.

Après tout, le mauvais chemin mène toujours quelque part.

Immerhin führt der falsche Weg immer irgendwo hin.

Je vais te montrer le chemin qui y mène.

Ich werde dir den Weg zeigen, der dorthin führt.

Je vais vous montrer le chemin qui y mène.

Ich werde Ihnen den Weg zeigen, der dorthin führt.

La route de l’excès mène au palais de la sagesse.

Die Straße des Exzesses führt zum Palast der Weisheit.

- Ça ne sert à rien.
- Ça ne mène à rien.

Das bringt nichts.

- Cette route conduit au parc.
- Cette route mène au parc.

Diese Straße führt zum Park.

Le chemin qui mène à l'enfer est pavé de bonnes intentions.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

Il est certainement possible que le stress mène à des habitudes malsaines,

Möglicherweise führt Stress zu ungesunden Angewohnheiten

Et la Chine qui mène dans le domaine de mise en œuvre,

und China im Zeitalter der Implementierung führend ist,

Tom ne mène pas d’enquêtes de police, il fait juste la circulation.

Tom führt keine polizeilichen Ermittlungen durch, er regelt nur den Verkehr.

Ça ne mène à rien de se disputer avec lui à ce sujet.

Es führt zu nichts, mit ihm darüber zu streiten.

L'escalier qui mène au grenier n'a pas de rampe. Ce n'est pas sûr.

Die Treppe zum Speicher hat keinen Handlauf. Das ist nicht ungefährlich.

- Dans quelle direction va cette rue ?
- Où mène cette rue ?
- Où conduit cette rue ?

Wohin führt diese Straße?

A ta place, je ne parlerais plus avec lui ; ça ne mène à rien.

An deiner Stelle würde ich nicht mehr mit ihm sprechen. Das hat keinen Zweck.

Ne sais-tu pas, mon fils, avec combien peu de sagesse on mène le monde ?

Weißt du denn nicht, mein Sohn, mit wie wenig Verstand die Welt regiert wird?

Agressif et brillant que jamais. A Saalfeld, il mène le premier grand combat de la guerre,

aggressiv und brillant wie immer. In Saalfeld führte er den ersten großen Kampf des Krieges und leitete

Bataillon d'infanterie au siège de Toulon. Il mène un assaut nocturne audacieux sur les défenses britanniques

Infanteriebataillon bei der Belagerung von Toulon. Er führte einen gewagten Nachtangriff auf die britische Verteidigung zusammen

Comme une journée bien remplie nous donne un bon sommeil, une vie bien vécue nous mène à une mort paisible.

Wie ein gut verbrachter Tag einen glücklichen Schlaf beschert, so beschert ein gut verbrachtes Leben einen glücklichen Tod.

- Ça n'apporte rien de se disputer avec lui là-dessus.
- Ça ne mène à rien de se disputer avec lui à ce sujet.

Es bringt nichts, mit ihm darüber zu streiten.

Je l'aime à la folie. Mes mains tremblent sur le clavier, pour peu que je pense au charme qu'il dégage. Il faut que je me sorte de cette situation qui me mène peu à peu à ma perte.

Ich liebe ihn wie verrückt. Meine Hände zittern beim Tippen, sobald ich nur an seinen Charme denke. Ich muss raus aus dieser Situation, weil ich sonst langsam, aber sicher daran kaputt gehe.