Translation of "Viennent" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Viennent" in a sentence and their portuguese translations:

Plus de policiers viennent, panzer viennent, hélicoptère viennent

mais polícia vem, panzer vem, helicóptero vem

- Viennent-ils aussi ?
- Viennent-elles aussi ?

Eles também vêm?

- D'où est-ce qu'ils viennent ?
- D'où viennent-ils ?
- D'où viennent-elles ?

De onde elas são?

- Ils viennent nous chercher.
- Elles viennent nous chercher.

Eles estão vindo por nós.

- Ils viennent de partir.
- Elles viennent de partir.

Eles acabaram de sair.

- Ils ne viennent pas.
- Elles ne viennent pas.

Eles não virão.

D'où viennent-ils ?

De onde eles vêm?

D'où viennent-elles ?

De onde elas são?

Ils viennent juste d'arriver.

Eles acabam de chegar.

Ils viennent de Pékin.

- Eles são de Pequim.
- Elas são de Pequim.

Il faut qu'elles viennent.

- Eles precisam vir.
- Elas precisam vir.

Et viennent prendre un verre.

e entrar para beber.

Ils ne viennent pas aujourd'hui.

Eles não vêm hoje.

D'où les bébés viennent-ils ?

De onde vêm os bebês?

D'où est-ce qu'ils viennent ?

- De onde eles são?
- De onde elas são?

- Je ne sais pas d'où ils viennent.
- Je ne sais pas d'où elles viennent.

Eu não sei de onde eles são.

De nombreuses personnes célèbres viennent ici.

Muitas pessoas famosas vêm aqui.

Prends les choses comme elles viennent.

Aceite as coisas como elas são.

Tom et Mary ne viennent pas.

O Tom e a Mary não vêm.

Nos meilleures idées viennent des autres.

Nossos melhores pensamentos vêm dos outros.

Ces diamants viennent d'Afrique du Sud.

Esses diamantes vêm da África do Sul.

Tu sais d'où viennent ces équations ?

Você sabe de onde vêm essas equações?

D'où les gens viennent en premier

de onde as pessoas vêm,

Cherchez où votre les revenus viennent,

procure de onde sua receita está vindo,

Les requins viennent pile sur cette faille.

Estão a entrar na fenda.

Ils viennent du sud de la France.

Eles vieram do sul da França.

D'où ils viennent, quelles langues parlent-ils?

de onde eles estão vindo, quais línguas eles falam.

Les poissons viennent la manger. Les charognards aussi.

E os peixes alimentavam-se dele. Muitos necrófagos vinham alimentar-se dele.

- Ils viennent juste d'arriver.
- Vous venez juste d'arriver.

Eles acabam de chegar.

Les hébreux sont Israéliens, car ils viennent d'Israël.

Os hebreus são israelitas, pois descendem de Israel.

Les filles les plus belles viennent de Lituanie.

- As garotas mais lindas vêm da Lituânia.
- As meninas mais belas vêm da Lituânia.

Vous pouvez réellement regarder d'où viennent les gens.

você pode olhar de onde as pessoas estão vindo.

Eh bien, ils viennent à vous parce que

Bom, elas estão indo para você porque

Que le crime et les drogues viennent du Mexique

que crime e drogas vêm do México

Vous avez des gens qui viennent sur votre site.

As pessoas vão para o seu site.

- Me permettez-vous de demander si vos cheveux viennent d'être colorés ?
- Me permets-tu de demander si tes cheveux viennent d'être colorés ?

Você me permite perguntar se seus cabelos foram pintados há pouco?

Peux-tu être ici dans les cinq minutes qui viennent ?

- Podes estar aqui dentro de cinco minutos?
- Você pode estar aqui dentro de cinco minutos?
- Vocês podem estar aqui dentro de cinco minutos?

- Ces bijoux proviennent du Brésil.
- Ces bijoux viennent du Brésil.

- Essas joias vêm do Brasil.
- Estas joias estão vindo do Brasil.

Ce que vous trouverez est, oh les gens viennent tous,

o que você vai descobrir é que as pessoas vão

Et beaucoup de ces familles viennent des communautés les plus fragiles.

Muitas dessas famílias residem em nossas mais vulneráveis comunidades.

Certains de ses rivaux viennent ici depuis plus de 30 ans.

Alguns dos seus adversários vêm aqui há mais de 30 anos.

La plupart des animaux ne viennent en ville que pour manger.

A maioria dos animais só visita áreas urbanas à procura de alimento.

Les mots adéquats ne me viennent pas pour exprimer ma gratitude.

Não encontro as palavras certas para expressar a minha gratidão.

Je voudrais nettoyer la maison avant que mes parents ne viennent.

Quero limpar a casa antes que meus pais cheguem.

Personne ne sait ce que ressentent ceux qui viennent de naître.

Ninguém sabe como se sentem aqueles que acabaram de nascer.

Si les gens viennent à votre site web et être comme,

Se as pessoas vão ao seu site e ficam tipo:

Cela crée les marées qui vont et viennent depuis des milliards d'années.

Provoca as marés que há milhões de anos sobem e descem.

Je ne sais pas d'où viennent ces héritages alors, chance quand même

Eu não sei de onde vêm essas heranças, de qualquer maneira, sorte

Nous marchons aussi du sol, nous montons aussi des animaux qui viennent?

Dissemos a pé, a curta distância, para onde fomos?

Certaines personnes viennent au monde comme des bénédictions, d'autres comme des leçons.

Algumas pessoas entram em sua vida como bênçãos, outras, como lições.

Ses deux parents viennent du Brésil. Elle est la fille de Brésiliens.

Ambos os seus pais vêm do Brasil. Ela é filha de brasileiros.

Quand les gens viennent sur votre site et les amène à s'abonner

quando as pessoas vão para o seu site e faz elas se inscreverem

Mais, pour une seule nuit, ils viennent se délecter d'une spécialité de saison.

Mas, só durante uma noite, vão à cidade à procura de uma especialidade sazonal.

- Beaucoup de philosophes viennent de Grèce.
- De nombreux philosophes sont originaires de Grèce.

Muitos filósofos vieram da Grécia.

- Tom et Marie viennent à deux heures.
- Tom et Manon viendront à deux heures.

Tom e Maria chegarão às duas horas.

J'ai beaucoup de clients qui viennent à moi cherche à créer une chaîne YouTube

Tenho muitos clientes que vêm a mim buscando criar

Les gens de cette communauté ont créé centres d'art pour que les jeunes viennent apprendre

As pessoas dessa comunidade criaram centros de arte para os jovens aprenderem

Vous perdez trop de cet anonymat, tous ces domaines viennent se confondre et se produit alors

você perde muita obscuridade, é que esses domínios sangram um ao outro e criam

Ces endroits viennent de sortir des collines au-dessus de temps grâce à deux facteurs principaux:

Estes lugares apenas cresceram nos morros ao longo do tempo graças a dois fatores principais:

Je fis en sorte que les enfants qui avaient oublié leur crayon rouge viennent en emprunter un.

Eu me assegurei de que as crianças que tinham esquecido seu lápis vermelho pegaram um emprestado.

Je considère que les Témoins de Jéhovah qui viennent constamment frapper à ma porte ne sont pas différents des fanatiques religieux qui essayent de me convertir.

Eu considero que as testemunhas de Jeová que batem na minha porta o tempo todo, não são diferentes de fanáticos religiosos tentando me impor suas crenças.

Les divinités de la mer viennent elles-mêmes au secours des vaisseaux troyens, dont une partie a été dispersée par l’orage : il n’en aborde que sept en Afrique.

As próprias divindades do mar vêm em socorro dos navios troianos, uma parte dos quais foi dispersada pela tormenta: deles apenas sete chegam às costas da África.

Après la construction d'une ou deux grandes usines aux abords ou dans une ville, les gens viennent chercher du travail et bientôt, une zone industrielle commence à se développer.

Depois da construção de uma ou duas grandes fábricas ao redor ou dentro de uma cidade, as pessoas vêm à procura de emprego, e logo começa a se desenvolver uma área industrial.

Nos conceptions de l'ouvrier-créateur, de quelque religion qu'elles nous viennent, sont bien les inventions les plus médiocres, les plus stupides, les plus inacceptables sorties du cerveau apeuré des créatures.

Nossas concepções do artífice-criador, seja qual for a religião de que elas procedam, são as invenções mais medíocres, mais estúpidas e mais inaceitáveis saídas do cérebro amedrontado das criaturas.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.