Translation of "Tables" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Tables" in a sentence and their portuguese translations:

Mettez les tables bout à bout.

Juntem as mesas.

- Ils n'utilisent pas les chaises et les tables.
- Ils n'utilisent pas de chaises, ni de tables.

Eles não usam cadeiras ou mesas.

Ils montèrent sur les chaises, sur les tables.

Alguns subiram nas cadeiras, outros nas mesas,

Ils n'utilisent pas les chaises et les tables.

Eles não usam cadeiras e mesas de jeito nenhum.

Je viens juste de laver toutes les tables.

Acabei de lavar todas as mesas.

Ils n'utilisent pas de chaises, ni de tables.

Eles não usam cadeiras ou mesas.

Pépé devait acheter des tables, des chaises, des verres, de la peinture,

Pepe se deu conta de que teria que comprar mesas, cadeiras, copos, tinta,

Il a répertorié les articles avec du bois et des tables selon le taux le plus cliqué.

Ele listou os artigos com madeira e mesas de acordo com a taxa mais clicada.

" Mais vous ne pourrez pas vous fixer sur ses bords, / que, pressés par la faim, dans votre rage extrême / vous n'ayez dévoré jusqu'à vos tables même. "

"Porém, não cingireis de muros a cidade / que vos é destinada, antes que a fome / mais pungente vos force, por castigo / desse ataque ultrajante que sofremos, / a roer e devorar as vossas próprias mesas.”

" Ne crains ni Céléno, ni ses menaces vaines, / ni ces tables qu'un jour doit dévorer ta faim ; / le destin t'aidera ; compte sur le destin ; / compte sur la faveur d'Apollon qui m'inspire. "

"Quanto a roer as mesas, não te assustes: / os fados que anuncio hão de cumprir-se / e, ao ser chamado, há de acudir-te Apolo."

Là, sont accumulés tous les trésors de Troie, / et les vases d'or pur, et les tables des dieux, / et des pontifes saints les vêtements pompeux. / Autour de cet amas de dépouilles captives / se pressent les enfants et les mères plaintives.

Ali se amontoavam / os pilhados tesouros dos troianos, / que chegavam até dos templos e santuários / ainda em chamas: mesas de oferenda, / vasos de ouro maciço, paramentos, / ricas alfaias e tapeçarias. / À roda, em longa e dolorosa fila, / apavoradas mães, filhos chorando.

Mille doux souvenirs parcourent ce rivage : / de leurs murs paternels reconnaissant l'image, / les Troyens de ces lieux jouissent comme moi, / et leur concitoyen les recevait en roi. / Au milieu de sa cour, sous de vastes portiques, / un grand festin chargeait des tables magnifiques : / ils célébraient Bacchus ; et, dans des coupes d'or, / le dieu de son nectar leur versait le trésor.

Nesta cidade amiga e hospitaleira, / sentem-se em casa todos os troianos. / Fidalga recepção foi-nos oferecida / nos amplos pátios do real palácio / e em seu salão central; em taças de ouro / serviu-se farto vinho para os brindes / e, em baixelas de prata, as iguarias.