Translation of "T'en" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "T'en" in a sentence and their portuguese translations:

- Tu t'en souviendras ?
- T'en souviendras-tu ?

- Você vai se lembrar disso?
- Tu te lembrarás disso?

Allez, va-t'en !

Vai-te embora.

Va-t'en d'ici.

Vai embora daqui.

- Va-t'en.
- Pars.

Vá embora.

T'en souviens-tu ?

- Você se lembra disso?
- Vocês se lembram disso?

T'en souviens-tu?

Lembra-se disso?

Va-t'en, la pluie.

Vá embora, chuva!

Je t'en dois une.

Te devo uma.

Tu devrais t'en débarrasser.

Você deveria se livrar disto.

Qui t'en a parlé ?

Quem falou a você sobre isso?

Il t'en faut peu.

- Vós não precisais de muito.
- Tu não precisas de muito.

Veux-tu t'en aller ?

Você gostaria de ir?

- Je t'en prie, ne meurs pas !
- Je t'en prie, crève pas !

Não morra, por favor!

- T'en es ?
- Vous en êtes ?

Vocês virão conosco?

Je t'en dois une, Scott.

Eu te devo uma, Scott.

- Garde-t'en !
- Gardez-vous-en !

Chuta que é macumba!

Je peux t'en procurer plus.

- Posso pegar mais para você.
- Eu posso pegar mais para você.

Va-t'en, s'il te plaît.

- Por favor, vá embora.
- Vá embora, por favor.

Je t'en prie, sois calme.

Por favor, peço que você fique calmo.

Je t'en supplie à genoux.

Eu lhe imploro de joelhos.

- Tom t'en a-t-il parlé ?
- Est-ce que Tom t'en a parlé ?

O Tom te falou a respeito?

Ne t'en fais pas un ennemi.

Não faça dele um inimigo.

Ramasse tes affaires et va-t'en.

Pegue suas coisas e vá embora.

Non, je ne t'en veux pas.

- Não, não estou bravo contigo.
- Não, não estou bravo com você.

Tu t'en fous, n'est-ce-pas ?

Você não está nem aí, está?

Je veux que tu t'en ailles.

Eu quero que você vá embora.

- Ne t'en fais pas, j'ai couvert chaque angle.
- Ne t'en fais pas, j'ai pensé à tout.

Não se preocupe, tenho tudo friamente calculado.

Comment tu t'en sors avec tes études ?

- Como está se saindo nos estudos?
- Como você está se saindo nos estudos?

- Je vous en prie !
- Je t'en prie !

Oh, por favor!

Ne t'en fais pas. J'ai une assurance.

Não se preocupe. Eu tenho seguro.

- Tu t'en remettras.
- Vous vous en remettrez.

Você vai superar isso.

Peut-être peut-elle t'en dire plus.

Talvez ela possa te dizer mais.

Quand tu t'en iras tu me manqueras.

Quando partires, sentirei saudade.

- Je vous en supplie.
- Je t'en supplie.

Estou te implorando.

Tu peux t'en faire un à toi.

Você mesmo pode fazer um.

Je t'en prie, donne-moi-s'en une.

Me dê um, por favor.

- Va-t'en d'ici.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.

- Vai embora daqui.
- Vá embora daqui.
- Vão embora daqui.

- T'en as aucune idée !
- T'as pas idée !

Você não pode imaginar!

Ferme la porte lorsque tu t'en vas.

Tranque a porta quando for embora.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois y aller.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.

- Você deve ir.
- Tu deves partir.

- Partez s'il vous plaît !
- Vas-t'en s'il te plaît !
- S'il vous plaît, partez !
- S'il te plaît, va-t'en !

- Por favor, vá embora!
- Por favor, vai embora!

- Arrête de t'en soucier !
- Arrêtez de vous en soucier !
- Cesse de t'en soucier !
- Cessez de vous en soucier !

- Pare de se preocupar com isso!
- Parem de se preocupar com isso!

- Ne vous inquiétez pas !
- Ne t'en fais pas !

Não se preocupe!

Je suis ici, donc, ne t'en fais pas.

Estou aqui, então não se preocupe.

Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.

- Eu não vou te perguntar mais nada hoje.
- Não te vou perguntar mais nada hoje.
- Não vou perguntar-te mais nada hoje.
- Não te perguntarei mais nada hoje.
- Não lhe perguntarei mais nada hoje.
- Não vou perguntar-lhe mais nada hoje.
- Não perguntarei mais nada a vocês hoje.
- Não vos perguntarei mais nada hoje.
- Não vou perguntar-vos mais nada hoje.
- Não perguntarei mais nada à senhora hoje.
- Não vou perguntar mais nada às senhoras hoje.
- Não perguntarei mais nada ao senhor hoje.
- Não vou perguntar mais nada aos senhores hoje.
- Não lhes perguntarei mais nada hoje.
- Não lhes vou perguntar mais nada hoje.

- S'il te plaît, reste !
- Reste, je t'en prie !

Fique, por favor.

Il est temps pour toi de t'en aller.

Está na hora de você sair.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.
- Não fique preocupada.

- Entre, je t'en prie.
- Entrez, s'il vous plaît.

Por favor, entre.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Vous devez partir.

Você tem que ir embora.

Sers-toi en gâteau au chocolat, je t'en prie.

Por favor, sirva-se de bolo de chocolate.

- Reste cool.
- Ne t'en fais pas.
- Du calme.
- Tranquille.

- Pega leve.
- Pegue leve.
- Acalme-se!

Je t'en veux pas, la meilleure personne à embaucher

Sem brincadeiras, a melhor pessoa para contratar

- T'en fais pas, on va bien.
- Ne t'en fais pas, nous allons bien.
- Ne vous en faites pas, nous allons bien.

- Não se preocupe; estamos bem.
- Não se preocupem; estamos bem.

- Le voilà.
- Tenez.
- De rien.
- Le voici.
- Je t'en prie.

- De nada.
- Aqui está.

- Ne t'en va pas !
- Ne pars pas !
- Ne quittez pas !

- Não saia!
- Não vá embora!

Il est difficile de comprendre pourquoi tu veux t'en aller.

É difícil entender por que você que ir embora.

T'en souviens-tu encore ? Te souviens-tu des jours heureux ?

Você ainda se lembra? Você recorda os dias felizes?

Que tu t'en ailles ou non, ça n'a aucune importance.

Que você vá embora ou não não tem importância alguma.

Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.

Não, não estou bravo com você; só estou decepcionado.

- Je vous en prie.
- S'il vous plaît.
- Je t'en prie.

Por favor!

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Não se preocupe, eu serei um túmulo.

- Dois-tu t'en aller ?
- Est-ce que tu dois partir ?

Você tem que ir?

Et, je t'en veux pas, vous aurez plus de trafic.

e eu não estou brincando, você receberá mais tráfego.

Tu n'étais pas facile à trouver. Tu t'en es bien sortie.

És difícil de encontrar, não és? Saíste-te bem.

- Je vous en suis très reconnaissant.
- Je t'en suis très reconnaissant.

Sou-lhe muito agradecido por isso.

- Je ne t'en empêche pas.
- Je ne vous en empêche pas.

Eu não estou te detendo.

- Tu dois t'en aller immédiatement.
- Il faut sortir tout de suite.

- Você deve sair imediatamente.
- Vocês têm de sair imediatamente.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois y aller.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.
- Vous devez partir.
- Il vous faut partir.
- Il te faut partir.

Você tem que ir embora.

- Je peux vous en donner des preuves.
- Je peux t'en fournir des preuves.

Posso fornecer-lhe provas disso.

- Ne t'en fais pas ! C'est facile.
- Ne vous en faites pas ! C'est facile.

Não se preocupe. É fácil.

- De rien.
- Je vous en prie.
- Avec plaisir.
- De rien !
- Je t'en prie.

- De nada.
- De nada!

- Conduis prudemment s'il te plaît.
- Veuillez conduire prudemment.
- Conduis prudemment je t'en prie.

Por favor, dirija com cuidado.

- Souvenez-vous-en.
- Souviens-toi de ça.
- Souviens-toi de cela.
- Souviens-t'en !

Lembre-se disso.

- Ne t'en prends pas à moi.
- Ne vous en prenez pas à moi.

Não desconta em mim.

- Ne t'en fais pas à propos de ça.
- Ne t'inquiète pas pour ça.

Não se preocupe com isso.

- Dites-moi ce que vous en savez.
- Dis-moi ce que t'en sais.

Me conte o que você sabe sobre isso.

- Vous avez dit que vous ne vous en souciiez pas.
- Tu as dit que tu ne t'en souciais pas.
- Tu dis que tu ne t'en souciais pas.
- Vous dîtes que vous ne vous en souciiez pas.
- Vous avez dit que vous vous en fichiez.
- Vous dîtes que vous vous en fichiez.
- Tu dis que tu t'en fichais.
- Tu as dit que tu t'en fichais.

Você disse que não se importava.

- Je t'en prie, donne-moi une bouteille !
- Je vous en prie, gratifiez-moi d'une bouteille !

Eu te peço, me dá uma garrafa!

- Peut-être peut-elle vous en dire plus.
- Peut-être peut-elle t'en dire plus.

- Talvez ela possa te dizer mais.
- Talvez ela possa te contar mais.
- Talvez ela possa lhe dizer mais.
- Talvez ela possa lhe contar mais.

- Ne t'en fais pas, tu as bien fait.
- Ne t'inquiètes pas, tu t'es bien débrouillé.

Não se preocupem, vocês se saíram bem.

- Tu n'a plus besoin de t'en faire.
- Vous n'avez plus besoin de vous en faire.

Não deves mais te preocupar.

« Tu vas salir tes habits. » « Ne t'en fais pas. Ils n'étaient pas très propres à l'origine. »

"Você vai sujar suas roupas." "Sem problemas. Elas já não estavam muito limpas."

Je t'ai envoyé une carte postale la semaine dernière et je t'en enverrais une autre aujourd'hui.

Eu te mandei um cartão-postal na semana passada e te mandarei outro hoje.

- Vas-y d'abord.
- Allez-y.
- Je vous en prie.
- Toi d'abord.
- Vous en premier.
- Je t'en prie.

- Você primeiro.
- Tu primeiro.
- Por nada.

- Félicitations.
- Félicitation !
- Félicitations !
- Chapeau !
- Bravo !
- Tous mes voeux !
- Toutes nos félicitations !
- Toutes mes félicitations !
- Je t'en félicite !

- Parabéns.
- Meus parabéns!
- Parabéns!

- Oh, je t'en prie, ne dis pas cela !
- Oh, je vous en prie, ne dites pas cela !

Oh, por favor, não digam isso.

- Je peux t'en prêter un si tu veux.
- Je peux vous en prêter un si vous voulez.

Posso te emprestar uma se quiser.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne fais pas attention à moi.
- Ne t'en fais pas pour moi.

Não se preocupe comigo.

Assure-toi que le chat soit dehors et que toutes les portes soient fermées lorsque tu t'en vas !

Tenha certeza de que o gato esteja lá fora e que todas as portas estejam trancadas quando você sair.

- Veux-tu partir ?
- Tu veux partir ?
- Veux-tu y aller ?
- Veux-tu t'en aller ?
- Tu veux y aller ?

Você quer ir embora?