Translation of "Roule" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Roule" in a sentence and their portuguese translations:

Il roule sans permis.

Ele dirige sem carteira.

Ta voiture ne roule pas vite.

- O seu carro não é rápido.
- O teu carro não é rápido.

- Il conduit très vite.
- Il roule très vite.

Ele dirige muito rápido.

« Pierre qui roule n'amasse pas mousse » est un proverbe.

"Pedra que rola não cria lodo" é um provérbio.

- Avance !
- Continue à rouler !
- Continuez à rouler !
- Roule !
- Roulez !

Continue dirigindo.

- Ils roulent à gauche en Angleterre.
- On roule à gauche en Angleterre.

Na Inglaterra se dirige à esquerda.

Là, des rochers pesants roule l'informe poids ; / ici, le soc décrit les enceintes des toits.

Os fenícios trabalham febrilmente, / a muralha construindo e a cidadela erguendo, / com as próprias mãos pedras rolando e levantando, / ou para as casas escolhendo sítios, / que circundam de um sulco.

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

Qual a serpente que de plantas venenosas / empachada passou todo o inverno enterrada / e agora volta à luz do dia em nova pele, / e, rejuvenescida, as lisas roscas / desenrola, a cabeça erguendo ao sol, / enquanto a língua trífida dardeja.

" Ô des Grecs le plus brave et le plus formidable, / fils de Tydée, hélas ! sous ton bras redoutable, / dans les champs d'Ilion, les armes à la main, / que n'ais-je pu finir mon malheureux destin ; / dans ces champs où d'Achille Hector devint la proie, / où le grand Sarpédon périt aux yeux de Troie, / où le Xanthe effrayé roule encor dans ses flots / les casques et les dards, et les corps des héros ! "

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”